Install
openclaw skills install @chrix-goh/multilingual-semantic-bridgeHelp non-English-first users hit the right technical answer when docs, memory, configs, skills, and runbooks are stored under English-heavy names. This bridge improves semantic/vector retrieval usage by shaping better multilingual-to-technical target matching, without claiming to replace the retrieval engine itself.
openclaw skills install @chrix-goh/multilingual-semantic-bridgeSometimes one phrasing hits and another phrasing misses. Sometimes a synonym misses. Sometimes a different language misses. Sometimes the answer is already in memory, docs, config, a runbook, or a skill, but retrieval still fails because the wording and the stored technical target do not line up cleanly enough.
This skill exists to reduce that failure mode.
Use this skill to bridge between:
The goal is not translation for its own sake. The goal is to recover the right technical target.
Keep the user's original wording available. It may contain:
Do not discard the original phrasing just because a technical reformulation seems cleaner. The original wording is one of the retrieval candidates.
Identify the stable underlying request independent of surface language. Examples of what to recover:
Canonical intent should usually be treated as the default middle layer for non-trivial technical work. Use it especially when:
Express the canonical intent in the technical language most likely to match the real target. Very often that means an English technical pivot because these targets are often English-heavy:
Do not force this step blindly for every query. Strongly prefer it when the target surface is:
Use it more lightly when the target is mixed-language local memory and the original phrasing already overlaps well with existing notes.
Connect:
Do this to improve matching, not to build a phrasebook. Focus on canonical term bridges that help the system hit the right target surface.
Use the combination of:
to improve the odds of reaching the correct:
Choose the lightest effective retrieval mix:
Routing rule from current evidence:
Anti-drift rule:
When a mapping repeatedly proves useful, persist it in the right place. Learn canonical mappings and retrieval improvements, not random language debris. Persist what improves future target matching, not what merely looked linguistically interesting once.
Read these only when needed:
references/query-expansion.mdreferences/retrieval-playbooks.mdreferences/learning-loop.mdreferences/publication-readiness.mdOlder support material should not override this mainline.
The skill is succeeding when it helps the assistant find or route to the right technical target more reliably than naive same-surface wording alone.
The plugin is the automatic narrow on-ramp. This skill remains the deeper method.
Use the plugin as the first lightweight bridge layer when the target class is already fairly obvious. Use the fuller skill discipline when the real work is target-surface arbitration, canonical-intent derivation, or reusable terminology mapping.
See the GitHub repo for the current plugin cooperation contract and broader project context: