Skill flagged — suspicious patterns detected

ClawHub Security flagged this skill as suspicious. Review the scan results before using.

skill-to-cn

v1.0.0

将任意技能汉化为中文版本。当用户要求"汉化技能"、"翻译技能"、"把XX技能翻译成中文"、"创建技能的中文版"时触发。输入原始技能路径(如 ~/.claude/skills/X/),输出汉化后的技能目录(~/.claude/skills/X-cn/)。

0· 118· 1 versions· 0 current· 0 all-time· Updated 1w ago· MIT-0
byZhou Chang@zhouchang1988

技能汉化器

将任意 Claude Code 技能翻译为中文版本。

核心职责

重要:本技能的完整工作流程包含两个阶段:

  1. 脚本阶段:运行翻译脚本,生成标记 [待翻译] 的骨架文件
  2. 模型阶段:Claude 必须读取骨架文件,完成所有 [待翻译] 内容的实际翻译

最终输出的必须是已完成翻译的中文技能,而非标记状态的中间产物。

工作流程

汉化技能涉及以下步骤:

  1. 确认源技能路径(默认 ~/.claude/skills/<技能名>/)
  2. 读取并分析源技能结构
  3. 运行翻译脚本,生成目标目录骨架
  4. Claude 读取并翻译所有标记内容
  5. 输出完整翻译后的技能文件
  6. 验证汉化结果

执行汉化

第一步:运行脚本生成骨架

运行汉化脚本生成带标记的骨架文件:

python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py <源技能名>

示例:

# 汉化 pdf-editor 技能
python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py pdf-editor

# 指定完整路径
python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py /path/to/skill --output /custom/output

脚本会创建目标目录并标记所有需要翻译的内容。

第二步:Claude 完成翻译

这是关键步骤,必须由 Claude 执行:

  1. 读取生成的目标目录中的所有文件
  2. 找到所有 [待翻译] 标记的内容
  3. 将标记内容翻译为中文,并移除 [待翻译] 标记
  4. 将翻译后的内容写回文件

翻译时遵循以下原则:

  • 保留代码块、命令、文件路径不翻译
  • 保留 Markdown 格式标记
  • 技术术语可保留英文或使用通用译名
  • 专有名词(API 名称、库名、命令名等)保持原文
  • 确保翻译后的内容流畅自然

产出物语言设定:在汉化过程中,需要在 SKILL.md 中明确指定输出语言为中文(除非原文另有要求)。这确保汉化后的技能执行时,其产出物默认使用中文:

  • 文档和说明使用中文
  • 代码注释使用中文
  • 程序输出和提示信息使用中文
  • 专有名词保持原文

第三步:验证输出

确认所有文件已完成翻译,无残留的 [待翻译] 标记。

手动汉化指南

如需手动汉化,遵循以下规则:

YAML 元数据翻译

# 原文
---
name: pdf-editor
description: Professional PDF editing toolkit for merging, splitting, and rotating PDFs. Use when user asks to "merge PDFs", "split PDF", or "rotate PDF".
---

# 译文
---
name: pdf-editor-cn
description: 专业 PDF 编辑工具包,支持合并、拆分和旋转 PDF。当用户要求"合并 PDF"、"拆分 PDF"、"旋转 PDF"时使用。
---

正文翻译原则

  1. 保留代码块:代码示例和命令不翻译
  2. 保留文件路径:路径、URL、技术术语保持原样
  3. 翻译描述性文本:说明、指导、步骤描述等
  4. 保留格式标记:Markdown 语法不变
  5. 技术术语处理
    • 常见术语保留英文或使用通用译名
    • 首次出现可标注英文原文
  6. 专有名词保留:文档中的专有名词(如 API 名称、库名、命令名等)保持原文不翻译

产出物语言要求

核心原则:汉化后的技能执行时,其产出物应以中文为默认语言。

具体规则如下:

场景处理方式
原文未指定语言产出物使用中文
原文要求英文输出保持英文(尊重原文要求)
原文要求其他语言保持该语言(尊重原文要求)
文档中的专有名词保持原文不翻译
代码注释翻译为中文
代码输出/提示信息翻译为中文
代码变量名/函数名保持原文

实施方法:在汉化 SKILL.md 时,应在技能说明中添加以下内容(如适用):

## 输出语言

本技能的输出内容默认使用中文。除非用户明确要求其他语言,否则:
- 文档和说明使用中文
- 代码注释使用中文
- 程序输出和提示信息使用中文
- 专有名词(API 名称、库名等)保持原文

文件处理

文件类型处理方式
SKILL.md翻译元数据和正文,添加"输出语言"说明(指定中文为默认)
README.md翻译为 README-cn.md(仅当目标目录不存在 README-cn.md 时)
scripts/* (任意语言)翻译注释和输出内容为中文,保留代码逻辑和变量名
scripts/* (二进制文件)直接复制,不翻译
references/*.md翻译全部内容,专有名词保持原文
references/* (二进制文件)直接复制,不翻译
assets/*直接复制(图片、模板等)
根目录其他文件直接复制(如 LICENSE.txt 等)

二进制文件检测

脚本会自动检测以下类型的二进制文件并直接复制:

  • 图片:.png, .jpg, .gif, .ico, .webp, .svg 等
  • 音频:.mp3, .wav, .ogg, .flac 等
  • 视频:.mp4, .avi, .mkv, .mov 等
  • 压缩包:.zip, .tar, .gz, .rar, .7z 等
  • 可执行文件:.exe, .dll, .so, .dylib 等
  • 字体:.ttf, .otf, .woff, .woff2 等
  • PDF 和文档:.pdf, .doc, .docx, .xls, .xlsx 等
  • 其他:.bin, .dat, .pyc, .jar 等

此外,脚本还会通过检测文件内容中的空字节(\x00)来识别未知的二进制文件格式。

支持的代码语言

脚本文件支持以下语言的注释翻译:

注释风格支持的语言
# 单行注释Python, Shell, Ruby, YAML, TOML, R, Perl 等
///* */JavaScript, TypeScript, Java, C, C++, Go, Rust, Swift, Kotlin, Scala, C#, PHP 等
<!-- -->HTML, XML, Vue, Svelte 等
/* */CSS, SCSS, LESS 等

输出结构

汉化后的技能目录:

~/.claude/skills/<技能名>-cn/
├── SKILL.md          # 已翻译
├── README-cn.md      # README.md 的中文翻译(如源目录存在 README.md)
├── scripts/          # 注释已翻译
├── references/       # 已翻译(如存在)
├── assets/           # 原样复制(如存在)
└── <其他文件>        # 原样复制(如 LICENSE.txt)

完整汉化示例

假设用户要求汉化 pdf-editor 技能:

用户:请汉化 pdf-editor 技能

Claude 执行流程

1. 运行脚本:
   python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py pdf-editor

2. 脚本输出骨架文件,内容类似:
   ---
   name: pdf-editor-cn
   description: [待翻译] Professional PDF editing toolkit...
   ---
   [待翻译] # PDF Editor
   [待翻译] A professional toolkit for PDF operations.

3. Claude 读取骨架文件,翻译并写入最终内容:
   ---
   name: pdf-editor-cn
   description: 专业 PDF 编辑工具包,支持合并、拆分和旋转 PDF...
   ---
   # PDF 编辑器
   专业 PDF 操作工具包。

4. 确认所有文件已翻译完成,无 [待翻译] 残留

最终输出:完整可用的中文版技能,用户可直接使用。

Version tags

latestvk976wrhgyppd7aa4j323rewk3d856seb