wenyan-commit-message-skill

Other

Write git commit messages in Classical Chinese (文言文). Use when the user asks for a commit message 用文言文, 文言, 古文, classical chinese, or mentions 雅驯/骈俪 style for commits. Do NOT use for regular Conventional Commits or English messages.

Install

openclaw skills install wenyan-commit-message-skill

文言文 Commit Message

git diff 里的改动,翻译成一句合于文言语法的 commit message。

触发条件

仅当用户明确要求以下任一情形时启用:

  • 「用文言文写 commit」「文言 commit message」
  • 「古文写一下这条提交」
  • 「骈文 / 雅驯 / 文言 / 古汉语」风格的 commit
  • 用户在 .gitmessage 模板里声明偏好文言风格

其余情形(常规英文、Conventional Commits、中文白话)一律不要触发本 skill

撰写规范

结构

一行标题(subject),≤ 50 字(中文字符计);需要时空一行后接正文(body),每行 ≤ 72 字符。

标题需形成一个完整短句,不得是白话词组硬译。

用字原则

  1. 单字动词优先:增、删、改、补、正、修、葺、革、易、徙、迁、黜、黜去、并、析、缀、辑。
  2. 避免白话词:不要用「修复」「添加」「更新」「优化」。改用「修」「增」「更」「葺」。
  3. 介宾倒装合理:「于 X 增 Y」「以 A 代 B」皆可。
  4. 禁用现代标点冗余:标题不使用句号,可用「,」分句。
  5. 专有名词保留APIREADME、变量名、文件名等原样保留,不做汉化。
  6. 数字:可用汉字(一、二、三),也可保留阿拉伯数字;版本号如 1.2.0 原样。

对照样例

白话意图文言 commit
fix: resolve login redirect bug修 login 跳转之讹
feat: add user avatar upload增头像上传之功
refactor: extract auth middleware析 auth 中间件而别立之
docs: update README installation section葺 README 安装一节
chore: bump dependency versions升诸依赖之版
perf: cache database query results缓数据库之问,以速其应
test: add edge cases for date parser补日期解析之畸例
revert: undo accidental config change复前误改之 config
style: rename variable data to payloaddata 之名曰 payload
remove deprecated legacy export黜旧 export,去其赘

正文(可选)

若改动复杂,body 宜以「凡」「盖」「先」「后」「其一」「其二」领起:

增头像上传之功

凡用户得于设置页上传其像,限 png、jpg,不逾 2MB。
先经前端压缩,后送 API,存之于 S3。
其二,若上传不遂,复其旧像以安其心。

禁忌

  • 勿强加「之」「者」「也」于每句末尾,否则成佶屈之文。
  • 勿音译英文技术词(例:不要把 cache 写作「喀什」)。
  • 勿造生僻字或通假字;疑似用字以《古代汉语词典》常见义为准。
  • 勿将 commit type 前缀(feat: / fix:)强塞入文言句中——要么去掉,要么单独置于行首以冒号断开:修: 修 login 跳转之讹

工作流

  1. 读取当前 staged diff:git diff --cached(若空则读 git diff)。
  2. 概括主干改动(一句话能讲清的事);若横跨多个主题,建议用户拆分 commit,而非勉强并入一句。
  3. 按上表风格撰写 subject;必要时附 body。
  4. 仅输出 commit message 文本,不附解释,不加 markdown 包裹,便于用户直接管道入 git commit -F -

产出示例

葺 README 之安装一节,正 node 版本之讹
析 auth 中间件而别立之

凡鉴权之事,旧混于路由之中,今别为一层。
先过此层,方入业务;其不验者,驳以 401。