Install
openclaw skills install translateproTranslate and localize text, multimedia, and content across 100+ languages with translation memory integration. Use when the user needs multilingual content, website localization, or global campaign adaptation for any industry.
openclaw skills install translateproTranslatePro is a professional-grade translation and localization skill that automates content adaptation across 100+ languages while maintaining brand voice, cultural context, and technical accuracy. Built for content creators, global marketers, software teams, and enterprises, this skill eliminates manual translation bottlenecks and ensures consistency across language pairs through integrated translation memory systems.
Try these prompts immediately:
Translate this English product description to Spanish, French, and German:
"Our premium noise-canceling headphones deliver studio-quality sound with
30-hour battery life. Perfect for professionals and audiophiles alike."
Use formal tone (usted) for Spanish. Keep brand name unchanged.
Localize this email subject line for Japanese, Arabic, and Portuguese markets:
"50% OFF - Black Friday Sale Ends Tonight!"
Adapt cultural references, number formats, and time zones.
Keep urgency but respect local sensibilities.
Translate this technical documentation to German using:
- Translation Memory: existing-glossary.tmx
- Force terminology: "Dashboard" → "Instrumententafel", "API" → "API" (unchanged)
Source text:
"Access the API through the Dashboard settings panel to configure webhook URLs."
Localize my entire product website to Mandarin Chinese, Thai, and Korean:
- Input folder: /content/pages/
- File types: .md, .html
- Preserve HTML structure and attributes
- Output format: /localized/{language_code}/
- Use professional (formal) register for all languages
Example Usage:
Translate to French using DeepL (medical precision):
"The patient shows signs of acute myocardial infarction."
Engine: deepl
Domain: medical
Example:
Load TM from CAT tool:
Source: /translations/memories/global-brand.tmx
Language pairs: en-es, en-de, en-fr, en-ja
Match threshold: 75%
Auto-accept fuzzy matches: yes
Example:
Apply corporate glossary:
- "Platform" → "Plataforma" (not "Plataforma de software")
- "Cloud sync" → "Sincronización en la nube" (not "Sincronización de nube")
- "Bandwidth" → "Ancho de banda" (technical context only)
Language pair: en-es
Strictness: HIGH (80% match required)
Example:
Translate markdown to Spanish:
Input: /blog/kubernetes-guide.md
Preserve: code blocks, YAML, links, images
Output format: /blog/es/kubernetes-guide.md
{variable}, {{handlebars}}, ${env_vars} intactExample:
QA check Spanish translation:
- Back-translate to English (alert if >15% variance)
- Check: all {variables} preserved
- Check: character count ≤ 120 (SMS limitation)
- Check: formal register (tú vs. usted)
- Report: deviations with severity scores
Example:
Automate WordPress localization:
Trigger: Post published in English
Action: Auto-translate to es, de, fr, ja
Target: WPML plugin custom fields
Notify: /slack #translation-updates
Fallback: Flag for human review if confidence < 85%
# Required
export GOOGLE_TRANSLATE_API_KEY="your-google-api-key"
export DEEPL_API_KEY="your-deepl-api-key"
# Optional
export TRANSLATION_MEMORY_PATH="/path/to/translation-memories/"
export GLOSSARY_PATH="/path/to/glossaries/"
export OUTPUT_LANGUAGE_CODES="es,de,fr,ja,pt,zh"
export DEFAULT_ENGINE="deepl" # or "google"
export QA_BACK_TRANSLATION="true"
export CONFIDENCE_THRESHOLD="0.85"
export SLACK_WEBHOOK_URL="https://hooks.slack.com/services/YOUR/WEBHOOK/URL"
export RATE_LIMIT_REQUESTS_PER_MINUTE="100"
Step 1: Get API Keys
Step 2: Prepare Translation Memory (Optional)
# Export from existing CAT tools (Trados, memoQ, SDL)
# Save as TMX or XLIFF format
mkdir -p ~/.translatepro/memories/
cp your-glossary.tmx ~/.translatepro/memories/
Step 3: Create Glossaries
{
"glossaries": [
{
"name": "brand-terms",
"language_pair": "en-es",
"terms": {
"Dashboard": "Panel de Control",
"API": "API",
"Webhook": "Webhook"
}
}
]
}
Step 4: Test Connection
claw test-skill translatepro --api-key $GOOGLE_TRANSLATE_API_KEY
# Output: ✓ Google Translate API connected
# Output: ✓ DeepL API connected
# Output: ✓ Translation Memory loaded (1,247 entries)
Input (English):
Our premium wireless earbuds feature active noise cancellation,
8-hour battery life, and seamless Bluetooth 5.3 connectivity.
Ideal for commuters, athletes, and music enthusiasts.
Output (Spanish):
Nuestros auriculares inalámbricos premium cuentan con cancelación
activa de ruido, 8 horas de autonomía y conectividad Bluetooth 5.3
sin interrupciones. Ideales para viajeros, atletas y amantes de la música.
Output (Japanese):
プレミアム ワイヤレスイヤホンは、アクティブノイズキャンセレーション、
8時間のバッテリー寿命、シームレスな Bluetooth 5.3 接続を備えています。
通勤者、アスリート、音楽愛好家に最適です。
Output (German):
Unsere Premium-Wireless-Ohrhörer bieten aktive Geräuschunterdrückung,
8 Stunden Akkulaufzeit und nahtlose Bluetooth 5.3-Konnektivität.
Ideal für Pendler, Sportler und Musikbegeisterte.
PROJECT: E-commerce Site Localization
SOURCE: English (1,247 strings)
TARGETS: Spanish, French, German, Japanese
┌─────────────┬──────────┬────────┬────────┬──────────┐
│ Language │ Strings │ TM Hit │ Engine │ Status │
├─────────────┼──────────┼────────┼────────┼──────────┤
│ Spanish │ 1,247 │ 89% │ DeepL │ ✓ Done │
│ French │ 1,247 │ 92% │ DeepL │ ✓ Done │
│ German │ 1,247 │ 85% │ DeepL │ ✓ Done │
│ Japanese │ 1,247 │ 34% │ Google │ ✓ Done │
└─────────────┴──────────┴────────┴────────┴──────────┘
QUALITY METRICS:
• Terminology consistency: 98.2% (2 glossary violations flagged)
• Back-translation variance: 3.1% (within acceptable range)
• Character limit violations: 0
• Confidence score (avg): 91.7%
• Estimated cost savings via TM: $4,230 (vs. professional translation)
• Time saved: 38 hours (vs. manual translation)
FLAGGED ITEMS:
1. Spanish - "API documentation" (confidence: 72%, flagged for review)
2. French - Character limit exceeded in checkout button (47 chars, limit: 45)
Input SRT (English):
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Welcome to our advanced tutorial series on cloud architecture.
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Today we'll explore scalability patterns and best practices.
Output SRT (Spanish):
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Bienvenido a nuestra serie de tutoriales avanzados sobre arquitectura en la nube.
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Hoy exploraremos patrones de escalabilidad y mejores prácticas.
Output SRT (Mandarin Chinese):
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
欢迎来到我们的云架构高级教程系列。
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
今天,我们将探索可扩展性模式和最佳实践。