skill-to-cn
v1.0.0将任意技能汉化为中文版本。当用户要求"汉化技能"、"翻译技能"、"把XX技能翻译成中文"、"创建技能的中文版"时触发。输入原始技能路径(如 ~/.claude/skills/X/),输出汉化后的技能目录(~/.claude/skills/X-cn/)。
技能汉化器
将任意 Claude Code 技能翻译为中文版本。
核心职责
重要:本技能的完整工作流程包含两个阶段:
- 脚本阶段:运行翻译脚本,生成标记
[待翻译]的骨架文件 - 模型阶段:Claude 必须读取骨架文件,完成所有
[待翻译]内容的实际翻译
最终输出的必须是已完成翻译的中文技能,而非标记状态的中间产物。
工作流程
汉化技能涉及以下步骤:
- 确认源技能路径(默认 ~/.claude/skills/<技能名>/)
- 读取并分析源技能结构
- 运行翻译脚本,生成目标目录骨架
- Claude 读取并翻译所有标记内容
- 输出完整翻译后的技能文件
- 验证汉化结果
执行汉化
第一步:运行脚本生成骨架
运行汉化脚本生成带标记的骨架文件:
python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py <源技能名>
示例:
# 汉化 pdf-editor 技能
python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py pdf-editor
# 指定完整路径
python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py /path/to/skill --output /custom/output
脚本会创建目标目录并标记所有需要翻译的内容。
第二步:Claude 完成翻译
这是关键步骤,必须由 Claude 执行:
- 读取生成的目标目录中的所有文件
- 找到所有
[待翻译]标记的内容 - 将标记内容翻译为中文,并移除
[待翻译]标记 - 将翻译后的内容写回文件
翻译时遵循以下原则:
- 保留代码块、命令、文件路径不翻译
- 保留 Markdown 格式标记
- 技术术语可保留英文或使用通用译名
- 专有名词(API 名称、库名、命令名等)保持原文
- 确保翻译后的内容流畅自然
产出物语言设定:在汉化过程中,需要在 SKILL.md 中明确指定输出语言为中文(除非原文另有要求)。这确保汉化后的技能执行时,其产出物默认使用中文:
- 文档和说明使用中文
- 代码注释使用中文
- 程序输出和提示信息使用中文
- 专有名词保持原文
第三步:验证输出
确认所有文件已完成翻译,无残留的 [待翻译] 标记。
手动汉化指南
如需手动汉化,遵循以下规则:
YAML 元数据翻译
# 原文
---
name: pdf-editor
description: Professional PDF editing toolkit for merging, splitting, and rotating PDFs. Use when user asks to "merge PDFs", "split PDF", or "rotate PDF".
---
# 译文
---
name: pdf-editor-cn
description: 专业 PDF 编辑工具包,支持合并、拆分和旋转 PDF。当用户要求"合并 PDF"、"拆分 PDF"、"旋转 PDF"时使用。
---
正文翻译原则
- 保留代码块:代码示例和命令不翻译
- 保留文件路径:路径、URL、技术术语保持原样
- 翻译描述性文本:说明、指导、步骤描述等
- 保留格式标记:Markdown 语法不变
- 技术术语处理:
- 常见术语保留英文或使用通用译名
- 首次出现可标注英文原文
- 专有名词保留:文档中的专有名词(如 API 名称、库名、命令名等)保持原文不翻译
产出物语言要求
核心原则:汉化后的技能执行时,其产出物应以中文为默认语言。
具体规则如下:
| 场景 | 处理方式 |
|---|---|
| 原文未指定语言 | 产出物使用中文 |
| 原文要求英文输出 | 保持英文(尊重原文要求) |
| 原文要求其他语言 | 保持该语言(尊重原文要求) |
| 文档中的专有名词 | 保持原文不翻译 |
| 代码注释 | 翻译为中文 |
| 代码输出/提示信息 | 翻译为中文 |
| 代码变量名/函数名 | 保持原文 |
实施方法:在汉化 SKILL.md 时,应在技能说明中添加以下内容(如适用):
## 输出语言
本技能的输出内容默认使用中文。除非用户明确要求其他语言,否则:
- 文档和说明使用中文
- 代码注释使用中文
- 程序输出和提示信息使用中文
- 专有名词(API 名称、库名等)保持原文
文件处理
| 文件类型 | 处理方式 |
|---|---|
| SKILL.md | 翻译元数据和正文,添加"输出语言"说明(指定中文为默认) |
| README.md | 翻译为 README-cn.md(仅当目标目录不存在 README-cn.md 时) |
| scripts/* (任意语言) | 翻译注释和输出内容为中文,保留代码逻辑和变量名 |
| scripts/* (二进制文件) | 直接复制,不翻译 |
| references/*.md | 翻译全部内容,专有名词保持原文 |
| references/* (二进制文件) | 直接复制,不翻译 |
| assets/* | 直接复制(图片、模板等) |
| 根目录其他文件 | 直接复制(如 LICENSE.txt 等) |
二进制文件检测
脚本会自动检测以下类型的二进制文件并直接复制:
- 图片:.png, .jpg, .gif, .ico, .webp, .svg 等
- 音频:.mp3, .wav, .ogg, .flac 等
- 视频:.mp4, .avi, .mkv, .mov 等
- 压缩包:.zip, .tar, .gz, .rar, .7z 等
- 可执行文件:.exe, .dll, .so, .dylib 等
- 字体:.ttf, .otf, .woff, .woff2 等
- PDF 和文档:.pdf, .doc, .docx, .xls, .xlsx 等
- 其他:.bin, .dat, .pyc, .jar 等
此外,脚本还会通过检测文件内容中的空字节(\x00)来识别未知的二进制文件格式。
支持的代码语言
脚本文件支持以下语言的注释翻译:
| 注释风格 | 支持的语言 |
|---|---|
# 单行注释 | Python, Shell, Ruby, YAML, TOML, R, Perl 等 |
// 和 /* */ | JavaScript, TypeScript, Java, C, C++, Go, Rust, Swift, Kotlin, Scala, C#, PHP 等 |
<!-- --> | HTML, XML, Vue, Svelte 等 |
/* */ | CSS, SCSS, LESS 等 |
输出结构
汉化后的技能目录:
~/.claude/skills/<技能名>-cn/
├── SKILL.md # 已翻译
├── README-cn.md # README.md 的中文翻译(如源目录存在 README.md)
├── scripts/ # 注释已翻译
├── references/ # 已翻译(如存在)
├── assets/ # 原样复制(如存在)
└── <其他文件> # 原样复制(如 LICENSE.txt)
完整汉化示例
假设用户要求汉化 pdf-editor 技能:
用户:请汉化 pdf-editor 技能
Claude 执行流程:
1. 运行脚本:
python3 ~/.claude/skills/skill-to-cn/scripts/translate_skill.py pdf-editor
2. 脚本输出骨架文件,内容类似:
---
name: pdf-editor-cn
description: [待翻译] Professional PDF editing toolkit...
---
[待翻译] # PDF Editor
[待翻译] A professional toolkit for PDF operations.
3. Claude 读取骨架文件,翻译并写入最终内容:
---
name: pdf-editor-cn
description: 专业 PDF 编辑工具包,支持合并、拆分和旋转 PDF...
---
# PDF 编辑器
专业 PDF 操作工具包。
4. 确认所有文件已翻译完成,无 [待翻译] 残留
最终输出:完整可用的中文版技能,用户可直接使用。
Version tags
latest
