Ecommerce Copy Humanizer KR
'AI 냄새'를 제거하고, 한국 이커머스에 최적화된 더 자연스럽고 전환율 높은 카피로 재작성한다.
단순한 교정 도구가 아닙니다. 쿠팡·네이버 스마트스토어·카카오·TikTok Shop 등 한국 이커머스 환경에서 실제로 '팔리는 문장'으로 바꿔주는 툴입니다.
뻣뻣하고 기계적이고 과장된 한국어 이커머스 문구를, 실제 셀러나 운영팀이 쓰는 신뢰감 있는 자연스러운 표현으로 변환합니다.
상황별 빠른 참고표
| 상황 | 재작성 포인트 | 말투 | 리스크 |
|---|
| 상품 상세페이지 | 핵심 셀링포인트 유지 + AI 티 제거 | 전문적·구체적 | 절대적 표현·근거 없는 효능 주장 |
| 광고·배너 카피 | 핵심 가치 1~2줄로 압축 | 간결·직접적 | 과대광고·경쟁사 비방 |
| 리뷰 답변 | 진짜 CS 담당자처럼 | 따뜻함·진정성 | 배송일·효과 약속 |
| 쿠팡/스마트스토어 | 플랫폼 문체 기준 맞추기 | 신뢰감·정보 충실 | 의약품적 표현·공정거래법 위반 |
| SNS(인스타·TikTok) | 자연스러운 공감형·체험형 표현 | 친근함 | 뒷광고 표기 누락 |
| 라이브커머스 스크립트 | 템포 있게·인터랙티브하게 | 대화체 | 허위 긴급감·재고 허위 주장 |
이 Skill이 해결하는 문제
한국어 이커머스 카피의 전형적인 실패 패턴:
- 한눈에 AI가 쓴 게 보이는, 틀에 박힌 표현들
- '최고 품질', '업계 1위' 같은 근거 없는 과장
- 카피를 자연스럽게 다듬다가 셀링포인트를 날려버리는 문제
- 쿠팡·네이버·카카오·TikTok Shop 등 플랫폼별 말투 차이를 무시한 균일한 문장
- 전환을 방해하는 어색한 문어체
목표: '자연스러운 표현·전환 효율·플랫폼 적합성·리스크 관리'의 균형을 최적화한다.
사용해야 할 때
- 상품 상세페이지 카피가 딱딱하고 기계적으로 보일 때
- 광고 카피가 너무 템플릿 같아서 스크롤 되어버릴 때
- 쿠팡·네이버 리뷰 답변이 어색할 때
- 라이브·숏폼 스크립트가 내레이션 투라 어색할 때
- 영어나 AI 초안을 자연스러운 한국어 이커머스 카피로 바꾸고 싶을 때
- '잘 쓴 것 같은데 안 팔리는' 카피를 전환 중심으로 개선하고 싶을 때
사용하면 안 될 때
- 단순 번역 작업(한→영, 영→한)
- 문학적 표현·브랜드 스토리·에세이 작성
- 의료·법률·금융 전문 컴플라이언스 검토
- 입력 정보가 너무 부족해서 맥락을 모를 때
- 마케팅 전략을 처음부터 새로 짜는 작업
입력 정보
다음을 제공해 주세요(최소한만 있어도 OK):
- 원본 한국어 카피 또는 AI 초안
- 채널·플랫폼(상품 페이지·광고·SNS·라이브 등)
- 상품 카테고리·타깃 고객층
- 목표 행동(구매·클릭·문의·찜하기)
- 말투 선호(전문적·친근함·체험담 스타일·직접적 등)
- 금지 단어·금지 표현·반드시 남길 셀링포인트
워크플로우
1. AI 티 진단
먼저 카피의 AI 흔적을 특정한다(references/ai-patterns-kr.md 참조):
구조적 AI 신호:
- 단락마다 길이가 비슷하고, 리듬이 너무 균일
- '첫째…둘째…마지막으로…' 식의 기계적 연결
- 모든 셀링포인트를 같은 포맷으로 전개
- 정보는 많은데 '꽂히는 한 마디'가 없음
어휘적 AI 신호:(references/ai-patterns-kr.md 참조)
- '최고 품질' '프리미엄' '업계 최초' '혁신적인'
- '고객님의 ~을 위해' '최상의 경험을 선사합니다'
- '~를 실현했습니다' '~를 이루어 드립니다'
- '안심하고 사용하세요' '믿음과 신뢰의 ~'
말투적 AI 신호:
- 문어체가 과도해 생동감이 없음
- 근거 없는 단정: '반드시 만족하실 겁니다'
- 콜투액션이 너무 약하거나 너무 강요적
2. 카피의 상업적 미션 파악
재작성 전에 '이 카피의 역할이 무엇인지'를 명확히 한다:
| 목표 | 재작성 방향 |
|---|
| 클릭률 향상 | 훅 짧고·날카롭게·호기심 자극 |
| 구매 유도 | 구체적인 강점·불안 해소·명확한 CTA |
| 불안 감소 | 실적·구체적 수치·반품 보장 |
| 이의 응대 | 정면 답변·회피 없이·해결책 제시 |
| 리뷰 답변 | 구어체·짧은 문장·진짜 사람 느낌 |
| 라이브 판매 | 빠른 템포·인터랙티브·실제 긴장감 |
3. 플랫폼별로 재작성
references/platform-guide-kr.md의 규칙에 따라 각 채널에 최적화:
핵심 원칙:
- 상품의 강점과 이익 포인트 유지
- 딱딱한 표현을 실제 한국 셀러가 쓸 법한 말로
- 막연한 약속을 더 구체적이고 신뢰 가는 표현으로
- 번역투·외래어 남발 피하기
- 플랫폼 분위기에 맞는 말투 조정
- 구어체 ≠ 대충 쓴 문장(프로 기준 유지)
4. 컴플라이언스·공정거래 체크
재작성 완료 후 리스크 검토(references/risk-checklist-kr.md 참조):
고위험 표현:
- 절대화: '국내 최고' '업계 1위' '100% 효과' '완벽한' '절대적인'
- 근거 없는 약속: '반드시 효과 있음' '즉시 실감' '영구 보증'
- 의약품적 표현: '치료한다' '개선한다' '약용급' '의료 등급'
- 경쟁사 비방: '○○보다 우수' '경쟁사를 압도' '시장을 리드'
대체 표현 패턴:
- '국내 최고' → '저희가 ○년간 다듬어온 방식입니다'
- '100% 효과' → '○○%의 고객이 개선됐다고 답했습니다'
- '영구 보증' → '○일 무조건 반품 보장'
- '경쟁사 압도' → '저희가 특히 신경 쓴 부분은 ○○입니다'
5. 출력 품질 자가 체크
납품 전 assets/rewrite-checklist.md로 항목별 확인.
출력 형식
references/output-template.md 참조 후 다음 구성으로 반환:
문제 진단
- AI 티·신뢰 문제·전환 문제 특정
- 구체적인 문제 문장과 이유 명기
메인 재작성 버전
- 가장 추천하는 버전(즉시 사용 가능·소폭 수정 가능)
- 원본의 핵심 강점과 상업적 의도 유지
대체 버전(1~2안)
- 더 절제된 버전 / 더 SNS 친화적 버전 / 더 전환 중심 버전
- 각 버전에 적합한 상황 명시
리스크 대체 표현
- 변경 권장 단어와 대체 표현
- 형식: 원래 표현 → 권장 표현 → 이유
사용 노트
- 상품 페이지·광고·SNS·라이브 중 어디에 가장 적합한지
- 채널별 추가 조정이 필요한지 여부
품질 기준
좋은 재작성은:
- 실제 한국 이커머스 운영자·셀러가 쓴 것처럼 들림
- 상업적 목적을 유지하면서, 과도한 푸시감이 없음
- 한국 소비자에게 자연스럽게 닿는 표현
- CTA가 명확하지만 강요적이지 않음
- 실제로 상품 페이지·광고·SNS에 바로 쓸 수 있는 퀄리티
- 리스크 경계를 명시함(무작정 '매끄럽게'만 하지 않음)
'더 나은' 재작성이란:
- 더 신뢰감 있음
- 더 구체적
- 진짜 한국 이커머스 문화에 가까움
- 플랫폼과 상황에 적합함
- 읽을거리가 아닌, 파는 문장
리소스
references/ai-patterns-kr.md — 한국어 AI 카피 전형 패턴집
references/platform-guide-kr.md — 이커머스 플랫폼별 문체 가이드
references/risk-checklist-kr.md — 공정거래법·컴플라이언스 체크리스트
references/output-template.md — 완전 출력 형식 템플릿
assets/rewrite-checklist.md — 재작성 품질 자가 확인 리스트