Deepl Translate Node

Data & APIs

Use DeepL's neural MT API as a fallback when you are NOT confident in your own translation — proper nouns, ambiguous phrasing, domain/legal/medical terminology, idioms, low-resource languages, or any text where a mistranslation carries real cost. Also use when the user explicitly asks to "用 DeepL 翻译" / "translate with DeepL". Calls the DeepL API (Free tier by default; Pro via DEEPL_API_HOST).

Install

openclaw skills install deepl-translate-node

DeepL Translate (confidence-gated fallback)

A thin wrapper around the DeepL API. The point of this skill is the trigger logic, not the API call: translate with DeepL when your own translation might be wrong and being wrong matters.

When to reach for DeepL instead of translating yourself

Translate it yourself when the text is everyday prose and you are confident. Call DeepL when any of these is true:

  • Proper nouns / brand / product names that have official localized forms
  • Domain terminology — legal, medical, financial, technical specs, patents
  • Ambiguous source where one word maps to several target words and context doesn't disambiguate
  • Idioms / fixed expressions that don't translate literally
  • Low-resource or distant language pairs where your training signal is thin
  • High-stakes output — anything the user will publish, sign, or send to a third party, where a subtle error is costly
  • The user explicitly asks for DeepL.

If you're confident and the cost of a minor error is low, just translate directly — don't burn an API call.

Prerequisite: API key

The key is read from the DEEPL_API_KEY environment variable (never hardcode it). Default endpoint is the Free tier host api-free.deepl.com; for Pro, set DEEPL_API_HOST=api.deepl.com.

Set it once:

# macOS / Linux — add to ~/.bashrc or ~/.zshrc to persist
export DEEPL_API_KEY="your-deepl-auth-key-here"
# Windows (persistent, user scope) — then open a NEW shell
setx DEEPL_API_KEY "your-deepl-auth-key-here"

Verify in a fresh shell: echo $DEEPL_API_KEY (bash) / $env:DEEPL_API_KEY (PowerShell).

If DEEPL_API_KEY is unset, stop and tell the user to set it — do not invent a key.

How to call it

Use the bundled Node helper (cross-platform, Node 18+). --source is optional; omit it to let DeepL auto-detect.

Language codes (DeepL next-gen model — broad coverage)

DeepL supports far more than the classic ~30 languages. Don't assume a language is unsupported — check before falling back to a self-translation.

  • Core (source + target): AR BG CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU ID IT JA KO LT LV NB NL PL PT RO RU SK SL SV TR UK ZH
  • Extended (~100 languages, incl. many low-resource ones): AF BN FA HE HI HR HY KA ML MR MS MY NE PA SW TA TE TH UR VI YUE ZU … and many more.
  • Target-only regional variants — prefer these when precision matters:
    • Chinese: ZH-HANS (Simplified), ZH-HANT (Traditional) — better than bare ZH
    • English: EN-US, EN-GB
    • Portuguese: PT-BR, PT-PT
    • Spanish: ES-419 (Latin American)
    • FR-CA (Canadian French, beta), DE-CH (Swiss German, beta) — beta = not billed

For the authoritative, always-current list, query the API. Use the v3 languages endpoint (recommended for new integrations; replaces /v2/languages). The resource query parameter is required — omitting it returns 400: GET https://api-free.deepl.com/v3/languages?resource=translate_text with the Authorization: DeepL-Auth-Key <key> header. Valid resource values: translate_text, translate_document, voice, write, glossary, style_rules. It returns one entry per language (100+ for translate_text) with source/target support flags. Or see https://developers.deepl.com/docs/getting-started/supported-languages

Code-format caveat: /v3/languages returns BCP 47 codes (en-US, pt-BR, zh-Hant — lowercase base, uppercase region, title-case script). But the translation endpoint is still /v2/translate, whose target_lang accepts the v2-style UPPERCASE codes (EN-US, PT-BR, ZH-HANT). Don't mix the two casings when feeding a value from the languages endpoint into a translate call.

Versioning note: Only glossaries and the languages list have moved to v3. Text translation has no v3 endpoint/v2/translate is current and not deprecated.

node "{SKILL_DIR}/translate.mjs" --target ZH \
    --text "The plaintiff filed a motion to compel discovery."

With an explicit source language:

node "{SKILL_DIR}/translate.mjs" --source JA --target EN-US --text "持分会社"

The script prints only the translated text on success, or an error line (prefixed ERROR:) on failure. Multiple lines / paragraphs are preserved.

Workflow inside a task

  1. You're translating something and hit a passage you're unsure about.
  2. Confirm DEEPL_API_KEY is set (the script checks and errors clearly if not).
  3. Run translate.mjs for the uncertain passage (or the whole text).
  4. Use DeepL's output. If it conflicts with your own read, surface both to the user and explain the discrepancy rather than silently picking one.

Glossary / terminology consistency (optional)

For repeated terminology, pass --glossary as a term=translation;term=translation list and the script will post-process exact matches after DeepL returns. For real glossary support DeepL has a Glossary API; ask the user if they need it and we can extend the script.

Notes

  • Free tier: 500,000 chars/month. The script does not track quota; if you get a 456 response that means quota exhausted.
  • 403 means a bad/missing key.
  • For DeepL Pro, set DEEPL_API_HOST=api.deepl.com (default is api-free.deepl.com).