de-ai-flavor
v1.0.0检查并优化中文文章的AI翻译腔,让文本更自然
去AI味
检查中文文章中的 AI 翻译腔,给出修改建议并直接优化。
输入
{ARGUMENT} 是要检查的文件路径。如果为空,询问用户提供文件路径。
检测规则
逐段扫描文章,检测以下 4 类 AI 翻译腔:
规则 1:物理动作动词形容思维
用物理动作来描述抽象思维过程,是英文直译的典型痕迹。
常见问题词: 接住、击穿、拆解、锋利、打通、抓住、落地、深耕、赋能、抓手、沉淀、闭环、拉齐、对齐(作动词用时)、链路、痛点、颗粒度
修改方式: 换成直接的中文表达,或删掉。
- "拆解这个问题" → "分析这个问题"
- "打通全链路" → "完成全部流程"
- "赋能开发者" → "帮开发者"
规则 2:形容词预判 + 冒号
先给一个主观评价,再用冒号展开内容。AI 特别爱用这种结构。
典型模式:
- "X 很简单:"
- "X 有几个亮点:"
- "X 最让人印象深刻的是:"
- "X 的核心理念是:"
- "X 清晰分层:"
修改方式: 删掉评价部分,直接展开内容。
- "SDK 的架构清晰分层:" → "SDK 的架构分了几层:"
- "就这么简单。
prompt()是阻塞式的" → "prompt()是阻塞式的" - "这是最让人印象深刻的特性之一" → 直接说内容
规则 3:抽象名词主语 + 形容词结论
用抽象名词做主语,配上一个形容词结论,看起来高级但空洞。
典型模式:
- "X 的设计哲学不是 A 而是 B"
- "X 为 Y 生态带来了一套完整的 Z"
- "X 提供了一套生产级别的 Y"
- "这些是在构建 Z 时必不可少的基础设施"
修改方式: 换成具体描述,或直接说结论。
- "它的设计哲学不是做一个简单的封装,而是提供一套生产级别的运行时" → "它提供的不只是 LLM API 的一层封装"
- "值得一试" → "可以 clone 下来跑跑看"(给具体动作)
规则 4:不必要的英文混入
中英文夹杂在技术文章中有时必要,但有些混入是多余的。
判断标准: 如果有对应的中文名称且读者普遍熟悉,就不需要英文。
- "Interface" → "接口"(如果上下文都是中文)
- "Leverage" → 直接用中文
注意: 技术术语保留英文是正常的(API、SDK、LLM、Agent、MCP 等),不要过度修改。
执行流程
- 读取文件:读取
{ARGUMENT}指定的文件 - 逐段扫描:按上面 4 条规则逐段检查,记录所有问题
- 汇报问题:列出发现的问题,按规则分类,每条给出原文和修改建议
- 应用修改:直接修改文件
- 显示 diff:用 git diff 展示改动,让用户确认
输出格式
先汇报问题,格式如下:
规则 X:<规则名称>
- 第 N 段:"原文片段" → 建议改为:"修改后"
然后直接应用修改,最后显示 diff。
注意事项
- 只修改有问题的句子,不要改写没有 AI 味的正常内容
- 技术术语的英文保留不动
- 保持文章原有的结构和排版
- 如果文章几乎没有 AI 味,直接告诉用户"这篇文章没什么 AI 味,不需要改"
Version tags
latest
