Ecommerce Copy Humanizer KR

Other

한국 이커머스 플랫폼 맞춤형, AI 티 없는 자연스러운 문체로 전환 효율 높은 판매용 카피를 재작성합니다.

Install

openclaw skills install ecommerce-copy-humanizer-kr

Ecommerce Copy Humanizer KR

'AI 냄새'를 제거하고, 한국 이커머스에 최적화된 더 자연스럽고 전환율 높은 카피로 재작성한다.

단순한 교정 도구가 아닙니다. 쿠팡·네이버 스마트스토어·카카오·TikTok Shop 등 한국 이커머스 환경에서 실제로 '팔리는 문장'으로 바꿔주는 툴입니다. 뻣뻣하고 기계적이고 과장된 한국어 이커머스 문구를, 실제 셀러나 운영팀이 쓰는 신뢰감 있는 자연스러운 표현으로 변환합니다.


상황별 빠른 참고표

상황재작성 포인트말투리스크
상품 상세페이지핵심 셀링포인트 유지 + AI 티 제거전문적·구체적절대적 표현·근거 없는 효능 주장
광고·배너 카피핵심 가치 1~2줄로 압축간결·직접적과대광고·경쟁사 비방
리뷰 답변진짜 CS 담당자처럼따뜻함·진정성배송일·효과 약속
쿠팡/스마트스토어플랫폼 문체 기준 맞추기신뢰감·정보 충실의약품적 표현·공정거래법 위반
SNS(인스타·TikTok)자연스러운 공감형·체험형 표현친근함뒷광고 표기 누락
라이브커머스 스크립트템포 있게·인터랙티브하게대화체허위 긴급감·재고 허위 주장

이 Skill이 해결하는 문제

한국어 이커머스 카피의 전형적인 실패 패턴:

  • 한눈에 AI가 쓴 게 보이는, 틀에 박힌 표현들
  • '최고 품질', '업계 1위' 같은 근거 없는 과장
  • 카피를 자연스럽게 다듬다가 셀링포인트를 날려버리는 문제
  • 쿠팡·네이버·카카오·TikTok Shop 등 플랫폼별 말투 차이를 무시한 균일한 문장
  • 전환을 방해하는 어색한 문어체

목표: '자연스러운 표현·전환 효율·플랫폼 적합성·리스크 관리'의 균형을 최적화한다.


사용해야 할 때

  • 상품 상세페이지 카피가 딱딱하고 기계적으로 보일 때
  • 광고 카피가 너무 템플릿 같아서 스크롤 되어버릴 때
  • 쿠팡·네이버 리뷰 답변이 어색할 때
  • 라이브·숏폼 스크립트가 내레이션 투라 어색할 때
  • 영어나 AI 초안을 자연스러운 한국어 이커머스 카피로 바꾸고 싶을 때
  • '잘 쓴 것 같은데 안 팔리는' 카피를 전환 중심으로 개선하고 싶을 때

사용하면 안 될 때

  • 단순 번역 작업(한→영, 영→한)
  • 문학적 표현·브랜드 스토리·에세이 작성
  • 의료·법률·금융 전문 컴플라이언스 검토
  • 입력 정보가 너무 부족해서 맥락을 모를 때
  • 마케팅 전략을 처음부터 새로 짜는 작업

입력 정보

다음을 제공해 주세요(최소한만 있어도 OK):

  • 원본 한국어 카피 또는 AI 초안
  • 채널·플랫폼(상품 페이지·광고·SNS·라이브 등)
  • 상품 카테고리·타깃 고객층
  • 목표 행동(구매·클릭·문의·찜하기)
  • 말투 선호(전문적·친근함·체험담 스타일·직접적 등)
  • 금지 단어·금지 표현·반드시 남길 셀링포인트

워크플로우

1. AI 티 진단

먼저 카피의 AI 흔적을 특정한다(references/ai-patterns-kr.md 참조):

구조적 AI 신호:

  • 단락마다 길이가 비슷하고, 리듬이 너무 균일
  • '첫째…둘째…마지막으로…' 식의 기계적 연결
  • 모든 셀링포인트를 같은 포맷으로 전개
  • 정보는 많은데 '꽂히는 한 마디'가 없음

어휘적 AI 신호:(references/ai-patterns-kr.md 참조)

  • '최고 품질' '프리미엄' '업계 최초' '혁신적인'
  • '고객님의 ~을 위해' '최상의 경험을 선사합니다'
  • '~를 실현했습니다' '~를 이루어 드립니다'
  • '안심하고 사용하세요' '믿음과 신뢰의 ~'

말투적 AI 신호:

  • 문어체가 과도해 생동감이 없음
  • 근거 없는 단정: '반드시 만족하실 겁니다'
  • 콜투액션이 너무 약하거나 너무 강요적

2. 카피의 상업적 미션 파악

재작성 전에 '이 카피의 역할이 무엇인지'를 명확히 한다:

목표재작성 방향
클릭률 향상훅 짧고·날카롭게·호기심 자극
구매 유도구체적인 강점·불안 해소·명확한 CTA
불안 감소실적·구체적 수치·반품 보장
이의 응대정면 답변·회피 없이·해결책 제시
리뷰 답변구어체·짧은 문장·진짜 사람 느낌
라이브 판매빠른 템포·인터랙티브·실제 긴장감

3. 플랫폼별로 재작성

references/platform-guide-kr.md의 규칙에 따라 각 채널에 최적화:

핵심 원칙:

  • 상품의 강점과 이익 포인트 유지
  • 딱딱한 표현을 실제 한국 셀러가 쓸 법한 말로
  • 막연한 약속을 더 구체적이고 신뢰 가는 표현으로
  • 번역투·외래어 남발 피하기
  • 플랫폼 분위기에 맞는 말투 조정
  • 구어체 ≠ 대충 쓴 문장(프로 기준 유지)

4. 컴플라이언스·공정거래 체크

재작성 완료 후 리스크 검토(references/risk-checklist-kr.md 참조):

고위험 표현:

  • 절대화: '국내 최고' '업계 1위' '100% 효과' '완벽한' '절대적인'
  • 근거 없는 약속: '반드시 효과 있음' '즉시 실감' '영구 보증'
  • 의약품적 표현: '치료한다' '개선한다' '약용급' '의료 등급'
  • 경쟁사 비방: '○○보다 우수' '경쟁사를 압도' '시장을 리드'

대체 표현 패턴:

  • '국내 최고' → '저희가 ○년간 다듬어온 방식입니다'
  • '100% 효과' → '○○%의 고객이 개선됐다고 답했습니다'
  • '영구 보증' → '○일 무조건 반품 보장'
  • '경쟁사 압도' → '저희가 특히 신경 쓴 부분은 ○○입니다'

5. 출력 품질 자가 체크

납품 전 assets/rewrite-checklist.md로 항목별 확인.


출력 형식

references/output-template.md 참조 후 다음 구성으로 반환:

문제 진단

  • AI 티·신뢰 문제·전환 문제 특정
  • 구체적인 문제 문장과 이유 명기

메인 재작성 버전

  • 가장 추천하는 버전(즉시 사용 가능·소폭 수정 가능)
  • 원본의 핵심 강점과 상업적 의도 유지

대체 버전(1~2안)

  • 더 절제된 버전 / 더 SNS 친화적 버전 / 더 전환 중심 버전
  • 각 버전에 적합한 상황 명시

리스크 대체 표현

  • 변경 권장 단어와 대체 표현
  • 형식: 원래 표현 → 권장 표현 → 이유

사용 노트

  • 상품 페이지·광고·SNS·라이브 중 어디에 가장 적합한지
  • 채널별 추가 조정이 필요한지 여부

품질 기준

좋은 재작성은:

  • 실제 한국 이커머스 운영자·셀러가 쓴 것처럼 들림
  • 상업적 목적을 유지하면서, 과도한 푸시감이 없음
  • 한국 소비자에게 자연스럽게 닿는 표현
  • CTA가 명확하지만 강요적이지 않음
  • 실제로 상품 페이지·광고·SNS에 바로 쓸 수 있는 퀄리티
  • 리스크 경계를 명시함(무작정 '매끄럽게'만 하지 않음)

'더 나은' 재작성이란:

  • 더 신뢰감 있음
  • 더 구체적
  • 진짜 한국 이커머스 문화에 가까움
  • 플랫폼과 상황에 적합함
  • 읽을거리가 아닌, 파는 문장

리소스

  • references/ai-patterns-kr.md — 한국어 AI 카피 전형 패턴집
  • references/platform-guide-kr.md — 이커머스 플랫폼별 문체 가이드
  • references/risk-checklist-kr.md — 공정거래법·컴플라이언스 체크리스트
  • references/output-template.md — 완전 출력 형식 템플릿
  • assets/rewrite-checklist.md — 재작성 품질 자가 확인 리스트