Install
openclaw skills install bilingual-md-syncKeeps English Markdown and Chinese Markdown pairs in structural and topical sync, with reciprocal language links at the top of each file. Use when the user edits or mentions README.md and README-zh.md, any *-zh.md with a sibling *.md, bilingual docs, 中英文同步, language switch links, or translating between zh/en markdown files.
openclaw skills install bilingual-md-sync*-zh.md ↔ *.md)xx.md(英文或主语言)与 xx-zh.md(中文)。若命名不同(例如 README.zh.md),以用户指明的路径为准;默认按下节约定识别。
| 角色 | 典型文件名 |
|---|---|
| 主文 / 英文 | README.md、guide.md、foo.md |
| 中文 | README-zh.md、guide-zh.md、foo-zh.md |
配对规则:去掉 -zh 后缀(在扩展名之前)即为主文件;例如 concatagents/README-zh.md ↔ concatagents/README.md。
若只有一侧文件,先向用户确认另一侧路径或是否新建。
#…###)、列表块、代码块边界、表格行列数应对齐;中文侧章节顺序与主文一致,便于对照。-zh.md 在文档顶部互相链接,便于读者切换语言(见下节)。description 等可分别为英文/中文值。*-zh.md ↔ *.md)同步或新建双语文档对时,两侧都应在标题下方第一块内容加入指向对端的相对链接;缺则补、错则改,已有且正确则保留。
# 标题 之后、正文第一段之前;若已有简介段落,链接放在简介段落之前。| 所在文件 | 链接目标 | 推荐 Markdown |
|---|---|---|
主文 / 英文 foo.md | 中文 foo-zh.md | [中文](foo-zh.md) 或 [Read in Chinese](foo-zh.md) |
中文 foo-zh.md | 主文 foo.md | [English](foo.md) 或 [阅读英文版](foo.md) |
[中文](../README-zh.md)。中文 或 Read in Chinese;中文侧用 English 或 阅读英文版。同一仓库内风格保持一致。[English](README.md) \| [中文](README-zh.md) 放在英文侧;中文侧镜像为 [English](README.md) \| [中文](README-zh.md)(顺序可固定为 English 在前)。guide.md 链到 other-zh.md);重命名文件后同步更新两侧链接。README.md(英文)
# My Project
[中文](README-zh.md)
Local HTTP shim for ...
README-zh.md(中文)
# My Project
[English](README.md)
面向 Claude Code 的本地 HTTP 代理 ...
xx.md 与 xx-zh.md。-zh.md(或反向),避免遗漏孤立段落。-zh.md 或重命名后必须同步更新。-zh.md 的链接;中文文档顶部有指向主文的链接;路径与配对文件名正确。若用户在任务里粘贴了必须逐字使用的段落(中英任一),将该段原样写入目标文件,不转述、不润色、不调换语序;其余部分仍按上表原则同步。
若单文件过长,可将完整术语表或长附录拆到同目录 reference.md,两语言各一份或共享一份,并在两份主文档中链接;本 skill 不强制拆分。