Install
openclaw skills install seedance-prompt-gen将剧本文本工业化转换为Seedance 2.0可用的视频提示词,包括文生图提示词、分组视频提示词、台词核对表和字段自检表。
openclaw skills install seedance-prompt-gen版本: 1.9.2 适用模型: Seedance 2.0 原始文档: references/视频提示词工业化生成工作流SKILL.md(只读参考,禁止修改)
将剧本/故事文本工业化转化为 Seedance 2.0 可直接使用的视频提示词。输入一段剧本,输出完整的文生图提示词(人物/场景/道具)+ 分组视频提示词 + 台词核对表 + 字段自检表。
每次执行前,必须完整阅读 references/视频提示词工业化生成工作流SKILL.md,确保理解全部红线与规范。
在开始任何生成之前,确认 10 条红线(详见参考文档"红线警告"章节):
向用户确认 2 项(P0):
| 确认项 | 选项 |
|---|---|
| 画幅比例 | 9:16 / 16:9 / 21:9 |
| 视觉风格 | 写实电影感+现代都市 / 其他(用户自定义) |
默认设置(无需确认):分组数量 14组/1000字(浮动≤5%),每组时长 12-15秒
流程:标记对话 → 标记心理描写 → 标记旁白 → 提取表格 → 二次核对 → 统计字数 → 计算时长 → 超长拆分
语速标准(详见参考文档 Step 2):
铁律:镜头时长 ≥ 台词时长(字数÷语速),禁止压缩语速凑时长
流程:识别场景 → 逐句标记位置 → 记录初始位置 → 标记走位 → 按段落拆分 → 建立传递链 → 填写防越轴检查表
输出空间状态追踪表(模板详见参考文档 Step 3)
核心拷问:"摄影机拍得到吗?麦克风录得到吗?拍不到/录不到的,必须转译。"
转译速查表详见参考文档 Step 4。转译结果直接用于分镜生成,不单独输出。
按顺序生成:
5.1 人物文生图提示词(详见参考文档 §4)
5.2 场景文生图提示词(详见参考文档 §4.1)
5.3 道具文生图提示词(详见参考文档 §4.2)
分组公式:总字数÷4.4÷15 ≈ 组数(浮动≤5%)
分组优先级:剧情闭环节点 > 站位变化节点 > 语义自然断点 > 15秒硬限制
每组输出内容(缺一不可):
镜头 9+1 字段公式:
视角/景别 | 机位 | 焦段/光圈 | 运镜 | 主体动作(含台词) | 环境细节 | 构图/取景 | 焦点/景深 | 画质标识 | (可选)光线
组内模式:
镜头视觉节奏(组内台词>20字时强制启用):
运镜衔接5模式:同向衔接、反向衔接、静切动、动切静、同质叠加
音频规范铁律:AI默认加BGM,必须显式控制。无声场景写"禁止BGM",有叙事需求逐镜头设计声场。
逐项核对 22 项检查清单(详见参考文档"检查清单"章节),重点:
铁律:自检通过后直接写入 .md 文件,不在对话中完整输出
文件命名:{剧本名}_场{场号}_视频提示词_V{版本号}.md
文件内容:文生图提示词(人物/场景/道具) + 全部分组视频提示词 + 台词核对表 + 字段自检表
向用户报告:仅报告文件路径、总组数、总时长
一个 .md 文件,包含完整可提交到 Seedance 的提示词内容。