Skill flagged — suspicious patterns detected

ClawHub Security flagged this skill as suspicious. Review the scan results before using.

YouTube Long Video Transcript

v1.0.0

YouTube long video (>1 hour) full verbatim transcription and translation workflow. Use when user needs to (1) Extract subtitles from YouTube videos, (2) Translate English transcripts to Chinese, (3) Handle long videos that exceed session limits, (4) Process DownSub API responses and generate formatted documents.

0· 1k· 1 versions· 1 current· 1 all-time· Updated 9h ago· MIT-0

Install

openclaw skills install ytb-transcript-long

YouTube Long Video Transcript & Translation

Full verbatim transcription and translation workflow for long YouTube videos (>1 hour).

Prerequisites

  • DownSub API key (Bearer token starting with AIza...)
  • zhiyan tool (optional, for online doc generation)
  • Sub-agent spawn capability (for long videos)

DownSub API Configuration

Endpoint: https://api.downsub.com/download Method: POST Headers:

Authorization: Bearer AIzaM9ifctIOxusNAldvGeajHqq4rH6e7MJNfN
Content-Type: application/json

Body:

{"url": "https://www.youtube.com/watch?v=VIDEO_ID"}

⚠️ CRITICAL: Always check the lang field in response. Use ONLY en or en-auto. Do NOT use random languages (e.g., lt for Lithuanian).

Pre-flight Check (Run First)

  1. Check DownSub API Access

    • Verify Authorization header is configured
    • Common error: "401 Unauthorized" = missing/invalid API key
  2. Check Output Capabilities

    • Has zhiyan tool? → Can generate online docs
    • No zhiyan? → Output local .md file
  3. Check Session Budget

    • Ensure sub-agent spawn capability for long context processing

Workflow

Step 1: Preparation (Main Session)

  1. Environment Check: Confirm DownSub API key present
  2. Get video link
  3. Verify Language: Use DownSub to check lang
    • IF lang="en" or "en-auto" → Proceed
    • IF lang="lt" or other → STOP, do not translate
  4. Check Length: If >1000 lines, DO NOT process in main session
  5. Spawn Sub-Agent:
    Task: Translate transcript.txt to Chinese verbatim.
    Process in 500-line chunks to separate files (part1.md, etc.).
    Merge to full_transcript.md.
    Add Executive Summary and Key Metrics Table (Chinese) at top.
    Do NOT use zhiyan.
    Budget: 30 minutes or $2 cost limit.
    

Step 2: Execution (Sub-Agent)

  1. Read & Slice: Read in chunks (limit=500). Do NOT read full file at once.
  2. Translate & Format: Translate verbatim to Chinese. Add headers (e.g., ## 开场).
  3. Stream Write: Write each chunk to separate files or use cat >> to append.
  4. Enhance:
    • Read first 500 lines to extract Key Metrics (Revenue, Growth, etc.)
    • Generate Executive Summary (3-5 bullets, Chinese)
    • Create Key Metrics Table (Markdown)
    • Prepend to final file
  5. Report: Return path to full_transcript.md

Step 3: Delivery (Main Session)

  1. Receive file path from sub-agent
  2. Upload: Run zhiyan MCP (parse_markdown) if available
  3. Send doc link/file to user

Troubleshooting

Q: "What is the DownSub API Key?" → API key missing. Provide Bearer token or configure in secrets.

Q: "Tool zhiyan not found"zhiyan MCP not installed. Solution: Skip upload, send .md file directly.

Q: Translates into nonsense/random text → Downloaded wrong subtitle track (e.g., Lithuanian). Solution: Check lang field, use only en.

Q: Task times out or stops responding → Video too long for single session. Solution: Spawn sub-agent to process in background.

Version tags

latestvk97bwck81tvrkq2dt42rvj4sah80wbf9