mongolian-llm

v1.0.4

【强制使用/零泄漏】任何请求涉及中文 ⇄ 传统蒙古文翻译、蒙古语/蒙文对话、要求用蒙文输出,或输入包含传统蒙古文字符(Unicode U+1800–U+18AF)时,必须先读取本 SKILL.md 并按本文 API 流程执行;禁止凭模型自身语言知识直接翻译、改写或回答。调用成功后的可见最终回复必须只等于 API...

0· 144·0 current·0 all-time

Install

OpenClaw Prompt Flow

Install with OpenClaw

Best for remote or guided setup. Copy the exact prompt, then paste it into OpenClaw for knixie/mongolian-llm.

Previewing Install & Setup.
Prompt PreviewInstall & Setup
Install the skill "mongolian-llm" (knixie/mongolian-llm) from ClawHub.
Skill page: https://clawhub.ai/knixie/mongolian-llm
Keep the work scoped to this skill only.
After install, inspect the skill metadata and help me finish setup.
Required env vars: MENGGUYU_API_KEY
Use only the metadata you can verify from ClawHub; do not invent missing requirements.
Ask before making any broader environment changes.

Command Line

CLI Commands

Use the direct CLI path if you want to install manually and keep every step visible.

OpenClaw CLI

Bare skill slug

openclaw skills install mongolian-llm

ClawHub CLI

Package manager switcher

npx clawhub@latest install mongolian-llm
Security Scan
Capability signals
Requires sensitive credentials
These labels describe what authority the skill may exercise. They are separate from suspicious or malicious moderation verdicts.
VirusTotalVirusTotal
Pending
View report →
OpenClawOpenClaw
Benign
high confidence
Purpose & Capability
Name/description, required env var (MENGGUYU_API_KEY), included script (scripts/mongolian-api.js), and the SKILL.md all align: the skill proxies translation/chat requests to https://mongol.open-idea.net/api/v1. No unrelated credentials or binaries are requested.
Instruction Scope
SKILL.md tightly constrains runtime behavior (always call provider for U+1800–U+18AF inputs, output only the target-field). That is coherent for a gateway to enforce deterministic outputs, but it gives the skill broad control over final visible text (no agent-added clarifications). The instructions and script reference an optional MENGGUYU_BASE_URL override and accept a --base-url argument; that environment variable/override is used at runtime (see script) but is not listed in the skill's declared requires.env. This is a minor inconsistency and means the endpoint can be redirected via env/arg if an operator sets it.
Install Mechanism
No install spec; the skill is instruction-only with a small bundled Node.js script. No external downloads or archive extraction. Low installation risk.
Credentials
Only one required credential (MENGGUYU_API_KEY) is declared and used, which is proportional. Caveat: the script also reads MENGGUYU_BASE_URL (optional) and the CLI accepts --base-url; MENGGUYU_BASE_URL is not declared in requires.env. An operator-controlled override could redirect traffic to a different host, so treat MENGGUYU_BASE_URL (or the CLI --base-url) as sensitive configuration.
Persistence & Privilege
No elevated privileges requested. always is false. The skill does not request to be force-enabled or to modify other skills; it only needs an API key to operate.
Assessment
This skill appears to do what it says: it sends text to mongol.open-idea.net and returns only the specific response field. Before installing: 1) Only provide an API key (MENGGUYU_API_KEY) you trust to this skill — the key will be sent as a Bearer token to the provider; 2) be aware every call is billed (SKILL.md details rates and asks agents to confirm charges when they initiate calls); 3) the skill allows overriding the base URL via MENGGUYU_BASE_URL or --base-url (not declared as required) — do not set this to an untrusted host because that would redirect your API key and data; 4) the skill enforces “zero-leak” output (it will output exactly the provider's target field and not add clarifications or safety notes), so verify you are comfortable with that behavior in your workflows; 5) test with a low-cost/limited key first and verify the provider (https://mongol.open-idea.net) and billing terms; 6) note small metadata mismatches (package/manifest versions) — likely benign but you may want to confirm source/trust before giving a production API key.

Like a lobster shell, security has layers — review code before you run it.

Runtime requirements

🐎 Clawdis
EnvMENGGUYU_API_KEY
Primary envMENGGUYU_API_KEY
latestvk97211x1jnrk8tq1f2a1ea3mfh85q6sw
144downloads
0stars
5versions
Updated 12h ago
v1.0.4
MIT-0

Mongolian Language Skill

首轮触发规则:如果用户消息符合 frontmatter description 中任一场景,本技能必须在首次响应前被读取并执行。不要先给出试译、解释或自我判断;先完成 API Key 前置检查,再按接口路由调用 /translation/chat/completions

🚨 可见输出零泄漏(最高优先级)

调用蒙语 API 后,对用户可见的最终回复必须只包含目标字段原文:

  • POST /translation:只输出 data.tgtText;分段翻译时只输出按顺序拼接后的译文。
  • POST /chat/completions:只输出 response.choices[0].message.content

禁止在最终回复中出现任何非目标字段内容,包括但不限于:内部思考、路由判断、API Key 检查过程、请求体、响应 JSON、模型名、token usage、curl/命令输出、错误分析前言、中文/英文说明、代码块、标题、引号、括号注释、礼貌开场、总结或追问。

API 调用和响应解析必须静默完成。若使用命令行或工具调用 API,应在命令内解析并只保留目标字段,避免把完整响应 JSON 暴露给用户。除非用户明确要求原始 JSON,否则不得展示原始响应。

使用 蒙语 API 提供:

  • 中文 ⇄ 传统蒙古文翻译
  • 蒙古语表达与问答

官网
https://mongol.open-idea.net

Base URL
https://mongol.open-idea.net/api/v1

脚本调用方式(推荐)

本 Skill 附带脚本 scripts/mongolian-api.js,用于稳定完成 API 调用和响应字段提取。OpenClaw 环境中若可执行 node优先运行脚本,不要手写 curl 或直接展示原始 JSON。

脚本只向 stdout 输出最终正文:

  • 翻译:只输出 data.tgtText
  • 对话:只输出 response.choices[0].message.content

示例:

node {baseDir}/scripts/mongolian-api.js translate --from zh --to mw --text "你好朋友"
node {baseDir}/scripts/mongolian-api.js translate --text "ᠰᠠᠢᠢᠨ ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ"
node {baseDir}/scripts/mongolian-api.js chat --text "ᠰᠠᠢᠢᠨ ᠪᠠᠢᠢᠨ᠎ᠠ"

若当前环境没有 node,再按下文接口模板直接调用 API;无论采用哪种方式,最终可见回复都只能保留目标字段原文。

⚠️ 计费说明与调用确认

本技能调用的是付费 API,每次调用均会从账户余额中扣费。

接口计费方式参考费率
POST /translation按字符数(UTF-8 字节)¥6 / 万字符(约)
POST /chat/completions按 token 数输入 ¥60 / 百万 tokens;输出 ¥120 / 百万 tokens

调用前确认(按场景执行):用户主动发起蒙语相关请求时可直接调用;仅当 Agent 主动发起调用时,才执行「估算费用 → 告知用户 → 等待明确确认 → 再调用」。若用户明确要求“先告诉我费用再决定”,则先估算并等待确认后再调用。
详细规则与例外情况见 references/BEHAVIOR-RULES.md「调用前确认」章节。


激活场景(建议优先判断)

每次调用前重新路由(最高优先级)

  • 每一轮用户新消息都必须重新判断接口;不得沿用上一轮的 /translation/chat/completions 选择。
  • 若本轮消息包含"翻译"、"译为"、"译成"、"翻成"、"转换"、"什么意思"等纯文字转换意图,优先使用 POST /translation
  • "用户直接以蒙文提问/对话"仅适用于本轮消息不含明确翻译类关键词,且用户意图是问答、回复、创作或继续对话的场景。

优先使用翻译 API 的场景(POST /translation

  • 单纯的中文 ⇄ 传统蒙古文翻译。
  • 需要尽量保持原文结构与句序的转换任务。

优先使用对话 API 的场景(POST /chat/completions

  • 任何需要生成回复的场景,包括:
    • 用户直接以蒙文提问/对话(无论回复用蒙文还是中文)
    • 用户说"用蒙文回答我" + 蒙文内容
    • 用户说"用中文回答我" + 蒙文内容
    • 回复蒙文邮件 / 蒙文消息
    • 基于蒙语内容进行创作
    • 蒙语问答与多轮对话

使用翻译 API 的场景(POST /translation

  • 用户明确要求"翻译"、"翻译一下"、"什么意思"等纯文字转换任务
  • 只需要将蒙文逐字转为中文,不需要生成回答
  • ⚠️ 注意:当用户要求“用中文回复”且输入包含蒙文时,这属于对话/回答场景(理解→生成),必须使用 POST /chat/completions 的中文回复模板;POST /translation 仅用于纯文字转换。

重要提示:对于邮件回复、消息回复等场景,会话 API 可直接理解蒙语输入,通常无需先翻译成中文再处理。

执行优先级:用户输入中包含传统蒙古文字符(U+1800–U+18AF)时,该输入本身即视为蒙语相关指令。完成 API Key 前置检查后,必须按接口路由规则调用对应 API,不得先自我介绍、解释规则、猜测含义或直接回答。

快速调用模板(固定骨架)

为便于代理稳定执行,建议调用时统一遵循以下骨架(字段含义与约束见 references/ 下对应文档):

翻译(POST /translation

适用场景:单纯文字转换,不需要上下文理解或创作推理。 输出约束:调用成功后,最终可见回复必须严格等于 data.tgtText 原文或分段拼接译文;禁止添加"翻译如下"、解释、代码块、原始 JSON 或任何修饰词。 推荐调用:优先执行 node {baseDir}/scripts/mongolian-api.js translate --from <zh|mw> --to <zh|mw> --text "<待翻译文本>",并将脚本 stdout 作为最终回复。

{
  "from": "zh",
  "to": "mw",
  "content": "待翻译文本"
}

对话/创作(POST /chat/completions

适用场景:邮件回复、消息回复、基于蒙语内容创作、问答对话、多轮沟通。
特别说明:会话模型可直接理解蒙语输入;蒙文邮件回复等场景应优先使用此接口。 ⚠️ 全局输出约束:以下所有 POST /chat/completions 模板均适用原样输出规则。对话接口返回后,最终回复 body 必须严格等于 API 返回的 content 原文,禁止任何形式的改写、润色、解释或补充,也不得添加前置说明、后置解释、元评论、代码块、中英文注解或额外标点。除非触发安全/合规拦截,否则必须原样输出。 纯蒙语输出约束:当用户以传统蒙古文进行对话,或要求使用传统蒙古文回答时,最终回复必须严格等于 API 返回的 content 原文;禁止添加任何中文说明、前言、后记或括号解释。 响应处理约束:不得把 /chat/completions 的完整 JSON 响应作为最终回复的一部分;必须先提取 response.choices[0].message.content,再仅输出该字段。 推荐调用:优先执行 node {baseDir}/scripts/mongolian-api.js chat --text "<用户问题>",并将脚本 stdout 作为最终回复。

{
  "model": "gpt-5-mw",
  "messages": [
    {"role": "system", "content": "请只用纯传统蒙古文回答,不要包含任何中文汉字。"},
    {"role": "user", "content": "<用户问题>"}
  ],
  "temperature": 0.5,
  "max_tokens": 8192
}

对话/创作(中文回复,POST /chat/completions

适用场景:用户要求用中文理解并回复蒙文内容。
特别说明:接口仍为 POST /chat/completions,仅 system 提示词按目标输出语言调整。 ⚠️ 输出约束:同样适用上方 POST /chat/completions 全局原样输出规则。

{
  "model": "gpt-5-mw",
  "messages": [
    {"role": "system", "content": "请使用简体中文回答。若用户输入包含传统蒙古文,请先准确理解原文语义,再用中文作答;不要输出传统蒙古文原文,除非用户明确要求保留原文。"},
    {"role": "user", "content": "<用户问题>"}
  ],
  "temperature": 0.5,
  "max_tokens": 8192
}

邮件回复示例

场景:收到蒙文邮件,需要以礼貌、专业语气回复。

正确做法(使用对话 API)

{
  "model": "gpt-5-mw",
  "messages": [
    {"role": "system", "content": "请只用纯传统蒙古文回答,不要包含任何中文汉字。"},
    {"role": "user", "content": "我收到了一封关于那达慕节的蒙文邮件,内容如下:[蒙文邮件内容]。请帮我用礼貌、专业的语气回复这封邮件。"}
  ],
  "temperature": 0.5,
  "max_tokens": 8192
}

错误做法(避免):先翻译成中文,再翻译回蒙文。

返回交付规范(统一输出)

  • 调用 POST /translation:只返回译文(即 data.tgtText 或多段拼接结果),除非用户明确要求原始 JSON。
  • 调用 POST /chat/completions:只返回 response.choices[0].message.content,不要二次改写、摘要或补充。
  • 最终回复不得包含 API 原始 JSON、工具输出、模型名、token usage、路由解释、调用过程、中文/英文前后缀或任何修饰词。
  • 如果 API 调用成功但输出前发现最终回复混入了非目标字段内容,必须删除所有附加内容,仅保留目标字段原文后再发送。
  • 如调用失败,先给出可执行原因(鉴权、参数、网络、上游),再按「错误处理策略」重试或引导修复。

错误处理策略(先分类再动作)

  • 4xx(鉴权失败、参数错误):不盲目重试,先检查 Key、必填字段、JSON 合法性、分段是否超限(见 references/TRANSLATION.md)。
  • 网络抖动/超时/5xx:可对同一请求体做有限重试(递增间隔,最多 2~3 次)。
  • 未检测到 MENGGUYU_API_KEY:先引导配置,不做业务回答,不用 openclaw config get 做密钥核对(见 references/API-KEY.md)。

技能职责边界(与其它能力衔接)

  • 本技能负责:通过蒙语 API 完成 中文 ⇄ 传统蒙古文翻译POST /translation)与 蒙古语会话/创作POST /chat/completions)。
  • 本技能不负责:代用户 发送邮件配置定时任务 / cron抓取网页或解析 URL远程登录、云上队列或机房编排;上述由用户环境、其它 OpenClaw 技能或自动化脚本处理。先得到待译/待写的 纯文本(或按用户指令完成摘录),再调用本文档接口。
  • 批量与远程:多文件、定时、远端机器等场景均在 调用侧 循环或调度;每次调用仍遵循 references/ 中参数与分段规则,存在单独的「批量专用」蒙语 API 路径。

API 说明

注意:这不是 OpenAI API,是蒙语专用 API。
以下路径、model 取值与 JSON 字段均以**本文档与 references/**为准;不要按 OpenAI 官方 API 的 Base URL、路径、模型名或参数约定来调用。


详细文档索引(references)

主题文件说明
API Key 与 OpenClaw 环境变量references/API-KEY.mdMENGGUYU_API_KEY 配置、config get 脱敏说明
接口路由(翻译 vs 对话)references/INTERFACE-ROUTING.md关键词优先、网页与长文衔接
翻译 POST /translationreferences/TRANSLATION.md换行、JSON 构建、分段 1870 字节、响应字段
对话 POST /chat/completionsreferences/CHAT-COMPLETIONS.md固定参数、请求体模板
行为规则与语言约束references/BEHAVIOR-RULES.md超时、密钥流程、蒙文输出自检

建议阅读顺序API-KEY.mdINTERFACE-ROUTING.md → 按所选接口打开 TRANSLATION.mdCHAT-COMPLETIONS.md;全文行为以 BEHAVIOR-RULES.md 为准。


文档维护

  • 若蒙语 API 字段、路径或约束有变更,请同步更新 references/ 与本文件中的「快速调用模板」摘要。
  • 若本文档与 references/ 中某处表述冲突,以 references/ 中该主题的完整规则为准,并应修正另一处使之一致。

版本:与目录下 manifest.jsonmongolian-llm 版本号对应(当前为拆分文档结构后的发行说明用途)。

Comments

Loading comments...