Baoyu Translate

AdvisoryAudited by Static analysis on May 11, 2026.

Overview

No suspicious patterns detected.

Findings (0)

Artifact-based informational review of SKILL.md, metadata, install specs, static scan signals, and capability signals. ClawScan does not execute the skill or run runtime probes.

What this means

Large-document translation may require running a local script with bun/npx.

Why it was flagged

The helper script may be run through bun or npx, which is a normal setup mechanism for this markdown chunking helper, but users should understand it invokes a local runtime and may download bun through npx if bun is absent.

Skill content
Resolve `${BUN_X}` runtime: if `bun` installed → `bun`; if `npx` available → `npx -y bun`; else suggest installing bun.
Recommendation

Install bun from a trusted source if needed, and review the included scripts before running them in sensitive directories.

What this means

A project-level EXTEND.md can override user defaults and affect target language, style, and glossary choices for translations.

Why it was flagged

The skill uses persistent local preference files, including project-level preferences, to influence translation behavior.

Skill content
Check EXTEND.md in priority order — the first one found wins: `.baoyu-skills/baoyu-translate/EXTEND.md`, `${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/baoyu-skills/baoyu-translate/EXTEND.md`, `$HOME/.baoyu-skills/baoyu-translate/EXTEND.md`.
Recommendation

Review any project `.baoyu-skills/baoyu-translate/EXTEND.md` before translating documents from an unfamiliar repository.

What this means

Configured glossary files may be read and incorporated into translation prompts.

Why it was flagged

The configuration supports loading external glossary files, including absolute paths, as translation context.

Skill content
glossary_files:\n  - ./my-glossary.md\n  - /path/to/shared-glossary.yaml
Recommendation

Only point glossary_files to files intended for translation context, and be cautious with absolute paths in shared project configs.

What this means

Refined translations of large documents may send chunks through multiple subagent tasks and create intermediate files.

Why it was flagged

The refined workflow uses task-scoped subagents and shared prompt/chunk files, which is disclosed and aligned with chunked translation but expands the number of agent invocations involved.

Skill content
The main agent assembles the shared prompt (Step 2), spawns all subagents in parallel, then takes over for critical review (Step 4), revision (Step 5), and polish (Step 6).
Recommendation

Use refined mode only when you want the fuller multi-step workflow, especially for sensitive or very large documents.