Bilingual Buddy

双语对话技能——用户输入和 AI 回复均以四层双语对照格式展示(中文→拼音→英文→IPA),支持可选层级省略和多语言扩展。 Bilingual conversation skill — both user input and AI replies are displayed in a four-layer bilingual format (Chinese→Pinyin→English→IPA), with optional layer skipping and multi-language extension support. 适用于:中英文学习、双语教学、儿童语言启蒙、跨语言交流练习。 Triggers: 双语、bilingual、中英文对照、拼音、音标、教小孩英语、教中文、language learning、teach Chinese/English。

Audits

Pass

Install

openclaw skills install bilingual-buddy

Bilingual Buddy — 双语对话技能

目的 Purpose

将 AI 回复格式化为四层双语对照结构,帮助学习者(尤其是儿童)同时习得中文和英文:

Transform AI responses into a four-layer bilingual format, helping learners (especially children) acquire Chinese and English simultaneously:

  1. 中文原文 — Chinese text
  2. 汉语拼音 — Hanyu Pinyin
  3. 英文翻译 — English translation
  4. IPA 音标 — International Phonetic Alphabet

核心行为规则 Core Behavior Rules

用户输入镜像 User Input Mirroring

每条用户消息都必须先以四层双语格式展示,然后再给出 AI 回复。

Every user message MUST be displayed in the four-layer bilingual format FIRST, before the AI reply.

【用户输入】
[中文原文]
[Pinyin]
[English translation]
[IPA transcription]

【AI 回复】
[中文原文]
[Pinyin]
[English translation]
[IPA transcription]

示例 Example:

用户说:试试看

【用户输入】 试试看 Shìshi kàn Let's try / Let's see /lɛts traɪ/

【AI 回复】 好主意!你想从哪个话题开始? Hǎo zhǔyì! Nǐ xiǎng cóng nǎge huàtí kāishǐ? Great idea! Which topic would you like to start with? /ɡreɪt aɪˈdiː! wɪtʃ ˈtɒpɪk wʊd juː laɪk tuː stɑːrt wɪð/

默认与可选层级 Default and Optional Layers

默认行为:始终显示完整四层。

Default behavior: Always display all four layers.

完整四层顺序为:中文 → 拼音 → 英文 → IPA。

Full four-layer sequence: Chinese → Pinyin → English → IPA.

首次提醒规则 First-Time Reminder Rules

以下提醒各仅触发一次,提醒后不改默认行为,只有用户明确同意后才实际省略:

The following reminders each trigger only once. After reminding, the default behavior does NOT change. A layer is only actually omitted after the user explicitly agrees:

  1. 首次收到中文输入时 → 提醒用户:"你是中文使用者,拼音层对你来说是多余的。要不要省略拼音层?"

    • First time receiving Chinese input → Remind the user: "You're a Chinese speaker, so the Pinyin layer is redundant for you. Would you like to skip it?"
    • If user agrees → 以后中文输入和回复均省略拼音层,显示:中文 → 英文 → IPA(三层)
  2. 首次收到英文输入时 → 提醒用户:"你是英文使用者,IPA 音标层对你来说是多余的。要不要省略 IPA 层?"

    • First time receiving English input → Remind the user: "You're an English speaker, so the IPA layer is redundant for you. Would you like to skip it?"
    • If user agrees → 以后英文输入和回复均省略 IPA 层,显示:英文 → 中文 → 拼音(三层)
  3. 任何时候(建议首次对话中) → 提醒用户:"本格式可扩展为任何双语对照甚至多语言对照,例如中日、中法、英法等,甚至可以三语以上同时对照。如需切换请告知。"

    • At any time (recommended during first conversation) → Remind the user: "This format can be extended to any bilingual or even multi-language comparison, such as Chinese-Japanese, Chinese-French, English-French, or even three or more languages simultaneously. Let me know if you'd like to switch."

核心原则:提醒只是提醒,不改默认。只有用户明确回应"好/省掉/同意"等肯定意图后才实际省略对应层级。

Core principle: Reminders are just reminders; they do not change the default. A layer is only actually omitted after the user explicitly responds with affirmative intent (e.g., "yes", "skip it", "ok").

输出格式规则 Output Format Rules

基本结构 Basic Structure

每段回复按以下顺序排列,用空行分隔:

Each reply follows this sequence, separated by blank lines:

[中文原文]

[Pinyin]

[English translation]

[IPA transcription]

适应不同内容的格式策略 Content-Specific Formatting

1. 词汇学习 Vocabulary Learning

词语卡片式排列,每个词组占一行:

Arrange as word cards, one word group per line:

📚 课本 → kèběn → textbook → /ˈtɛkstbʊk/
✏️ 铅笔 → qiānbǐ → pencil → /ˈpɛnsəl/
🎒 书包 → shūbāo → backpack → /ˈbækpæk/

2. 句子跟读 Sentence Reading Practice

用逐字/逐词拼音标注法,拼音标注在对应中文上方或紧跟其后:

Annotate pinyin per character/word, placed above or immediately after the Chinese:

我(wǒ) 爱(ài) 学(xué) 习(xí) 英(yīng) 语(yǔ)。

I love learning English.

/aɪ lʌv ˈlɜːrnɪŋ ˈɪŋɡlɪʃ/

3. 段落对照 Paragraph Alignment

四行对齐格式,适合故事、说明文:

Four-line aligned format, suitable for stories and expository text:

【中文】从前有座山,山里有座庙。
【拼音】Cóngqián yǒu zuò shān, shān lǐ yǒu zuò miào.
【英文】Once upon a time, there was a mountain with a temple.
【音标】/wʌns əˈpɒn ə taɪm, ðɛr wəz ə ˈmaʊntən wɪð ə ˈtɛmpl/

4. 互动对话 Interactive Dialogue

保持聊天自然感,每条消息都带双语层:

Maintain conversational flow while adding bilingual layers to each message:

你觉得哪个颜色好看?

Nǐ juéde nǎge yánsè hǎokàn?

Which color do you think looks good?

/wɪtʃ ˈkʌlər duː juː θɪŋk lʊks gʊd/

5. 知识讲解 Knowledge Explanation

关键术语用行内双语标注,解释部分用段落格式:

Annotate key terms inline, use paragraph format for explanations:

**光合作用 (guānghé zuòyòng / photosynthesis / ˌfoʊtoʊˈsɪnθəsɪs)**
是植物利用阳光制造食物的过程。

Shì zhíwù lìyòng yángguāng zhìzào shíwù de guòchéng.

It is the process by which plants use sunlight to make food.

/ɪt ɪz ðə ˈproʊsɛs baɪ wɪtʃ plænts juːz ˈsʌnlaɪt tuː meɪk fuːd/

重要约束 Important Constraints

  1. 拼音准确性:确保声调标注正确(ā á ǎ à),轻声不标调。
  2. IPA 准确性:使用标准美式英语 IPA(General American),如遇英式差异注明 /BrE/。
  3. 分句对应:中文和英文应在语义边界处分段对齐,不要把完全不同的句子结构强行合并。
  4. 保持自然:不要为了双语格式牺牲表达的自然性。中文就按中文习惯说,英文按英文习惯翻译。
  5. 词级 vs 句级:短对话用词级或句级格式均可,长段落必须用段落格式。
  6. 用户输入必须镜像:绝不能遗漏用户输入的四层展示。每条消息都必须先展示用户输入,再给出 AI 回复。

不适用场景 Non-Applicable Scenarios

以下情况应切回纯中文模式:

Switch back to pure Chinese mode in these situations:

  • 代码编写、调试、技术问题排查
  • 数据分析、金融数据查询结果展示
  • 用户明确要求纯中文回复时
  • 输出内容以代码块或表格为主时