Guanxi

The only AI skill built specifically for WeChat communication in China. Drafts messages calibrated to Chinese business etiquette and relationship hierarchy....

MIT-0 · Free to use, modify, and redistribute. No attribution required.
0 · 151 · 0 current installs · 0 all-time installs
MIT-0
Security Scan
VirusTotalVirusTotal
Benign
View report →
OpenClawOpenClaw
Benign
medium confidence
Purpose & Capability
The skill's name/description claim to produce WeChat-calibrated messages and Moments content, which matches the SKILL.md instructions to draft messages. However the skill also uses wording like “manages group chat dynamics” and “posted at optimal engagement times,” which implies platform integration or scheduling that this instruction-only skill does not request credentials for and cannot perform automatically. The mismatch is modest (drafting vs. automated posting) but worth noting.
Instruction Scope
SKILL.md instructs the agent to generate ready-to-send messages tailored to relationship/context. It does not instruct the agent to read system files, environment variables, or external config, nor to exfiltrate data. The instructions are focused on composing text and examples.
Install Mechanism
No install spec and no code files; nothing is written to disk or installed. This is the lowest-risk install approach for a drafting skill.
Credentials
The skill declares no required environment variables, credentials, or config paths. That is proportionate for a drafting-only skill. If the skill were to claim posting or account access, credentials would be expected — none are requested.
Persistence & Privilege
Defaults are used (not always:true). The skill does not request persistent system privileges or attempt to modify other skills or global configs.
Assessment
This skill is instruction-only and appears to only draft WeChat-style messages — it cannot log into WeChat, access your contacts, or post automatically because it requests no credentials. Consider these points before using: - Origin/provenance: there is no homepage or clear author info; if you need guarantees about quality or safety, ask for source code or documentation. - Manual review: always read and edit generated messages before sending, especially for sensitive or high-stakes communications (to avoid accidental tone/relationship errors or unintended content). - Privacy: do not paste highly sensitive personal data or credentials into prompts; the skill will craft text from whatever you provide. - Automation expectations: if you expect the skill to schedule or post Moments or manage chats, it currently cannot do so without additional integration (which would require credentials and review). If you want higher assurance, request the skill’s provenance (author, source repo, or sample prompts/output tests) before enabling it for automated use.

Like a lobster shell, security has layers — review code before you run it.

Current versionv1.0.0
Download zip
businessvk97592rf0tg2me05p4mbmms5p982j6a0chinavk97592rf0tg2me05p4mbmms5p982j6a0communicationvk97592rf0tg2me05p4mbmms5p982j6a0guanxivk97592rf0tg2me05p4mbmms5p982j6a0latestvk97592rf0tg2me05p4mbmms5p982j6a0wechatvk97592rf0tg2me05p4mbmms5p982j6a0

License

MIT-0
Free to use, modify, and redistribute. No attribution required.

SKILL.md

WeChat

What You Get

You describe a situation. You get a message you can copy, paste into WeChat, and send. Not advice about what to write. Not an explanation of Chinese communication norms. The actual message, written correctly for the specific person, occasion, and relationship.

Example: You need to follow up with a potential client you met at a conference

You say: "Follow up with Mr. Wang, VP of Sales at a logistics company. We met briefly at the Shanghai Supply Chain Expo last week. I want to set up a coffee meeting."

You get:

王总您好!我是[你的名字],上周在上海供应链博览会上和您有过简短交流,非常荣幸。

您分享的关于物流数字化转型的见解让我印象深刻,回来后一直在思考您提到的几个方向。

不知道您近期是否方便,想约您喝杯咖啡,当面请教几个问题,也聊聊看有没有合作的可能。

期待您的回复,祝工作顺利!🙏

That is a message written with the correct level of formality for a senior business contact in China: honorific title (王总 not 王先生), humble positioning, reference to shared context, soft ask without pressure, appropriate closing. Ready to send.

Example: Spring Festival greeting to your team

You say: "Spring Festival greeting for my team of 12 people, I'm their manager, keep it warm but professional"

You get:

各位小伙伴们,蛇年春节快乐!🧧

过去一年大家辛苦了,每一个项目的推进、每一次加班赶工,都看在眼里记在心里。正是因为有你们,团队才能走到今天。

新的一年,希望大家身体健康、万事如意,我们一起继续搞事情💪

好好休息,陪陪家人,年后我们满血回归!

[你的名字]

Not generic. Not a template pasted from Baidu. A message that sounds like it came from a manager who actually cares about their team, with the right zodiac year, the right emoji protocol, and the right balance of warmth and leadership presence.


Why This Skill Exists

WeChat is not a messaging app. It is China's entire digital infrastructure. 1.3 billion monthly active users conduct their personal relationships, business negotiations, financial transactions, and social identity management through a single platform.

The communication norms on WeChat are radically different from email, Slack, or any Western messaging platform. Getting them wrong is not a style issue. It is a relationship issue. A message that is too direct damages trust. A message that is too formal creates distance. The wrong emoji in a business context signals immaturity. A poorly timed Moments post makes you look desperate rather than successful.

These are not rules you can learn from a textbook. They are patterns absorbed through years of operating within the culture. This skill encodes those patterns so that every message you send lands correctly, regardless of your background or experience level.


The Relationship Layer

Chinese communication is built on a concept that has no direct translation in English. The closest word is "relationship" but that misses the depth entirely. Every interaction on WeChat is shaped by the specific relationship between sender and recipient: their relative age, their professional hierarchy, how long they have known each other, who introduced them, whether they have shared a meal, and dozens of other factors that determine the appropriate tone, formality level, and communication style.

The skill calibrates every message to the specific relationship you describe.

To a senior business contact you have met once: Honorific title. Humble positioning. Reference to shared context. Indirect ask. Formal closing.

To a colleague you work with daily: First name or nickname. Direct but warm. Task-focused with a personal touch. Emoji acceptable.

To a client you have worked with for years: Professional but familiar. Occasional personal references. Holiday greetings with genuine warmth. Business requests framed as mutual benefit.

To an elder family member: Traditional language. Respectful inquiry about health. Seasonal references. Minimal slang or internet language.

You do not need to specify these rules. You describe the person and the situation. The skill applies the appropriate register automatically.


Moments: Your Public Face

WeChat Moments is not Instagram. It is not LinkedIn. It is a carefully curated window into your life that serves a specific social and professional function in Chinese culture. What you post, when you post it, and how often you post it communicates your status, your values, your taste, and your reliability to everyone in your contact list simultaneously.

The skill generates Moments content that builds your personal brand without looking like marketing.

Personal brand posts: Share expertise through insight, not self-promotion. A well-crafted observation about your industry that positions you as thoughtful and informed. Posted at optimal engagement times with the right visual format.

Life posts: Curated glimpses of your life that communicate the values you want associated with your name. Travel that suggests worldliness. Meals that suggest taste. Family moments that suggest reliability. None of it fabricated. All of it strategically framed.

Soft business posts: Client success stories told as narratives rather than advertisements. Milestone celebrations that make your network feel included in your progress. Industry observations that naturally lead readers to associate you with a specific expertise.

What the skill never generates: Hard sells. Obvious advertisements. Posts that beg for engagement. Content that would make a sophisticated Chinese professional cringe. The line between effective Moments presence and desperate self-promotion is thin and culturally specific. The skill knows where it is.

Tell it your profession, your target audience, and what you want to be known for. It produces a week of Moments content with posting schedule, caption text, and visual direction for each post.


Group Chat Intelligence

WeChat group chats are where deals happen, communities form, and reputations are built or destroyed. They are also where most people make their worst communication mistakes: sending messages that are too long, responding to conflict publicly instead of privately, missing the moment when a key decision-maker is active, or posting content that adds noise rather than value.

The skill helps you navigate group dynamics strategically.

When to speak and what to say: Based on the group type, your role in it, and what is currently being discussed, the skill suggests when your input adds value and drafts the message.

When to move to private: Some conversations should not happen in a group. Client complaints. Price negotiations. Personal conflicts. Sensitive requests. The skill identifies these moments and drafts the private message that gracefully moves the conversation out of the group without making anyone lose face.

Value drops: Periodic contributions that establish your expertise and generosity within the group. A relevant article with a brief insight. A useful contact introduction. A perspective that adds to an ongoing discussion without dominating it.


The International Bridge

If you are a non-Chinese professional working with Chinese contacts, or a Chinese professional communicating with international partners, the skill handles the translation that matters most: not language translation but communication style translation.

A direct request that is perfectly professional in American business culture can feel aggressive in a Chinese context. A relationship-building message that is standard in Chinese business can feel unnecessarily indirect to a Western recipient. The skill translates intent, not just words.

Inbound: Your international colleague sends a blunt email requesting deliverables by Friday. The skill drafts the WeChat message to your Chinese team that communicates the same urgency without the directness that would feel disrespectful.

Outbound: Your Chinese partner sends a long message full of pleasantries before arriving at the actual request buried in the third paragraph. The skill extracts the core message and drafts your response in whatever style your communication culture expects.


Holiday and Occasion Mastery

In Chinese business culture, holiday greetings are not optional pleasantries. They are relationship maintenance. Missing Spring Festival greetings to key contacts communicates that you do not value the relationship. Sending generic greetings communicates that you value the relationship but not enough to personalize the message.

The skill generates occasion-appropriate messages for every major date in the Chinese calendar: Spring Festival, Lantern Festival, Qingming, Dragon Boat Festival, Mid-Autumn Festival, National Day, and dozens of industry-specific and relationship-specific occasions.

Each message is calibrated to the recipient. Your boss gets something different from your client. Your client gets something different from your college roommate. Your college roommate gets something different from your partner's parents.

The skill also handles the red packet strategy that accompanies many of these occasions. How much to send to whom, when the amount carries symbolic meaning, and when a red packet is expected versus when it would be awkward.


Who This Is For

International professionals doing business in China who need every WeChat interaction to land correctly despite not having grown up in the culture.

Chinese professionals managing international relationships who need to bridge communication styles in both directions.

Anyone building a personal brand on WeChat who wants their Moments presence to work for them rather than against them.

Sales and business development professionals who know that in China, the relationship is the deal, and every WeChat message either builds or erodes it.

New graduates entering the Chinese workforce who understand WeChat socially but have not yet mastered the professional communication norms that determine career trajectory.


What This Skill Produces

Every output is a finished message you can send immediately. Not a guide. Not advice. Not a communication strategy document. A message. In Chinese or English or both, calibrated to the exact situation and relationship you described, ready to paste into WeChat and send.

That is the standard. Input a situation, get a message. Every time.

Files

1 total
Select a file
Select a file to preview.

Comments

Loading comments…