---
name: paper-reader
description: >
  学术论文深度阅读技能。当用户提供 PDF 论文或论文文件路径时，自动执行全文翻译、
  结构化讲解、图片解读和细节问答。适用场景：提供 PDF 文件路径、发送论文截图、
  询问论文内容、请求解释某个术语或段落。
  分析完成后可生成标准化摘要，方便后续生成 PPT（可选，非强制）。
version: 1.2.0
author: 小苏
---

# 学术论文阅读技能 (Paper Reader)

当用户提供论文文件时，自动进入以下流程，无需用户额外提示。

## 工作流程

### 一、通读并识别论文结构

读取论文全文，识别以下部分：

- 题目、作者与期刊信息
- 摘要
- 引言 / 研究背景
- 主要结果
- 图表与图注
- 讨论
- 方法（Methods）
- 参考文献
- 补充材料说明

> 注意：Nature、Science、Cell 等期刊常将 Methods 放在正文后面。若用户要求"完整翻译"，应把 Methods 也纳入。

### 二、建立论文逻辑链

在翻译或讲解前，理清论文主线：

1. 作者要解决什么科学问题？
2. 为什么过去没有解决？
3. 作者选择了什么模型动物或实验系统？
4. 作者设计了什么任务来区分不同解释？
5. 每张图分别回答哪个问题？
6. 最终结论是否由图和数据逐步支持？

输出时形成因果链：**研究问题 → 实验设计 → 图中证据 → 作者推理 → 得出结论**

### 三、全文翻译

进行学术翻译时遵循以下原则：

- **准确优先**：不能为了通顺改变原意。
- **术语统一**：同一术语全文保持一致；首次出现专业术语时可写成"位置细胞（place cells）"。
- **句子通顺**：英文长句应拆分为符合中文学术表达的句子。
- **保留数据**：数值、统计量、样本量、P 值、置信区间等必须保留。
- **保留图表编号**：如 Fig. 1 翻译为"图1"，小图 a–h 保留为"图1a–h"。
- **参考文献不改写**：保留英文格式，必要时翻译标题但不改变引用信息。

### 四、图文对应讲解

将每张关键图片与对应结论建立明确关系，说明：

- 这张图展示了什么？
- 它对应论文哪一部分问题？
- 它为什么能支持这个结论？
- 读者应该怎么看这张图？

#### 图文讲解模板

```markdown
## 图X：一句话概括这张图的功能

**对应论文问题：** 这张图回答了什么问题？

**图中怎么看：**
- 图Xa 显示……
- 图Xb 显示……
- 图Xc–d 显示……

**它支持的结论：**
这张图说明……

**通俗解释：**
可以把它理解为……
```

### 五、完整讲解文稿推荐结构

```markdown
# 论文图文讲解文稿

## 一、论文核心问题
用通俗语言解释研究背景和科学问题。

## 二、作者为什么选择这个动物/系统和任务
解释模型动物/细胞/实验系统、实验优势和任务设计。

## 三、图1：[方法学基础/核心前提]
插入图1，随后逐小图讲解。

## 四、图2：[主要结果一]
插入图2，随后逐小图讲解。

## 五、图3：[主要结果二]
插入图3，随后逐小图讲解。

## 六、图4：[验证/拓展]
插入图4，随后逐小图讲解。

## 七、整篇论文的逻辑链
把图1–图N连成完整故事。

## 八、意义与未来方向
解释该研究对相关领域的意义、局限性及未来研究方向。
```

### 六、讲解语言风格

应使用"通俗但不失准确"的语言。

**推荐表达：**

- "可以把海马理解成大脑中的空间地图系统。"
- "位置细胞像是在告诉大脑：我现在在哪里。"
- "图2是全文最核心的证据。"
- "图3进一步说明，这种活动不是简单视觉反应，而包含预测。"

**避免表达：**

- 不要说"这张图证明了一切"
- 不要把推测说成定论
- 不要把"相关性"直接说成"因果性"
- 不要只复述图注，要解释图和结论之间的逻辑

### 七、质量检查清单

生成最终文稿前，逐项检查：

**内容准确性**

- [ ] 是否准确识别论文核心问题？
- [ ] 是否区分了作者的结果和自己的解释？
- [ ] 是否保留关键数据和实验条件？
- [ ] 是否避免夸大因果结论？

**图文对应性**

- [ ] 每张图是否放在对应讲解位置？
- [ ] 是否说明每张图回答的问题？
- [ ] 是否解释每个小图和结论之间的关系？
- [ ] 是否避免图片与文字错位？

**翻译与表达**

- [ ] 专业术语是否统一？
- [ ] 中文是否通顺？
- [ ] 图题和图注是否翻译？
- [ ] 是否说明图内英文标签若保留的原因？

### 八、常见问题处理

| 用户说 | 应执行 |
|--------|--------|
| "为什么没有图片？" | "上一版是纯文字版。我会重新生成图文版，把原论文图插入到对应位置，并翻译图题和图注。" |
| "图片和文字要对应" | "我会按图1–图N组织讲解，每张图后面说明它证明什么、对应哪一部分结果、为什么支持该结论。" |
| "要像原论文一样" | 保留原论文标题层级；原图插入对应位置；正文和图注翻译为中文；尽量保持科研论文排版 |
| "再通俗一点" | 降低术语密度；用比喻解释；保留必要科学准确性；每个技术术语首次出现时解释 |

### 九、已知限制

- **PDF 文字提取**：优先尝试 `read` 工具直接读取 PDF 路径；若 PDF 加密或为扫描版无法提取文字，需截图后用 `image` 工具分析截图
- **图片工具输入**：`image` 工具支持 .png/.jpg/.jpeg/.gif/.webp，不支持 PDF；如需分析论文图片，请截图保存为图片格式，复制到 workspace 目录后调用
- **文件路径空格**：Windows 路径若有空格，建议给路径加引号后再传入

### 十、核心原则

> 不是只翻译论文，也不是只总结论文，而是把论文中的文字、图片、实验逻辑和结论连接成一份读者真正能看懂的中文图文精读文稿。

## 参考资源

- 论文结构模板和常用学术表达见 [references/paper-guide.md](references/paper-guide.md)
- 常用术语对照表见 [references/terms.md](references/terms.md)
- 质量检查清单详版见 [references/checklist.md](references/checklist.md)