# Tax Terms

本文件用于处理财税数字化系统中的高风险术语，目标不是建立大而全词典，而是帮助判断语义边界，避免把关键业务词译错。

## Reference Lens

涉及财税专业术语时，优先采用企业级、合规型表达：

- 财税与会计语义，参考 `PwC`、`Deloitte`、`KPMG`、`EY` 的专业口径
- 票税数字化与税务技术语义，参考 `Avalara`、`Sovos`、`TaxJar` 的产品口径

如果无法确认某词是否存在严格法定译名，优先选择中性、准确、可上线的表达，不要臆造看似官方的术语。

## Verification Rule

本文件用于高风险术语，不用于所有普通 UI 文案。

如果术语只是一般产品操作词，直接翻译即可，不必查证。
如果术语同时满足“财税相关”与“存在多种专业含义”这两个条件，则应优先查证公开的一手或权威资料，再决定译法。

优先查证这些来源：

- `PwC`、`Deloitte`、`KPMG`、`EY` 的公开专业内容
- `Avalara`、`Sovos`、`TaxJar` 的公开产品或术语内容
- 目标国家公开税务或电子发票资料

查证目标是确认语义边界，不是机械复制某家厂商措辞。

## Semantic Distinctions

### 发票

- `发票` 通常优先理解为 `invoice`
- `开票` 强调“生成 / 开具”动作，不等于“提交”
- `提交发票` 强调向系统或平台发送

### 税号

- `税号` 不总是简单等于某一种英文缩写
- 如果业务上下文不够明确，优先用中性表达，如“税务识别号码 / 税务编号”这一类语义
- 不要把所有 `税号` 都机械处理成同一个本地官方名词

### 申报、提交、上报

- `提交` 偏动作层，强调 send / submit
- `申报` 偏税务流程层，通常比一般“提交”更正式
- `上报` 可能强调向监管或上级平台报送，不等于普通表单提交

### 校验、验证、认证

- `校验` 更偏规则检查或数据核验
- `验证` 更偏一般验证或确认
- `认证` 可能涉及身份、资质、证书或税务流程专名
- 如果中文只写“认证”而上下文不清楚，不要自作主张翻成过于具体的概念

### 作废、撤回、取消、删除

- `作废` 常带业务失效语义，不等于普通删除
- `撤回` 强调收回已经提交的动作
- `取消` 偏一般取消操作
- `删除` 偏数据移除

### 红冲、冲销、调整

- 这些词通常不是普通的 `cancel`
- 如果上下文明确涉及负向调整、贷项、反向处理，要优先保持专业含义
- 如果上下文不足，不要把它们简化为普通“取消”

## Decision Rule

遇到高风险术语时：

1. 先判断中文词在当前界面到底表示什么业务动作
2. 再选择目标语言中最稳妥的产品表达
3. 如果本地严格法定名称不确定，优先中性准确，不要伪造“官方叫法”
4. 如果歧义无法消除，输出译文后追加一行 `注意项：` 简要说明
